English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / А это ты

А это ты translate French

8,087 parallel translation
А это ты можешь снять.
T'es pas obligé d'accrocher ça.
Я нужна тебе для вдохновения, но ты позволяешь миру всё это вдохновение высосать, а теперь хочешь всех сюда пригласить.
Tu as besoin de moi, je suis revigorante, mais tu laisses le monde te vider de toute inspiration, et tu veux qu'ils reviennent.
Да, дорогая, и обычно это святое, но Джон чем-то меня привлёк, а посему ты сегодня свободна.
Oui, et habituellement, elle est sacrée pour moi. Mais il a quelque chose chez lui qui m'attire. En conséquence, je te libère de ton engagement.
Джиджи - это моя песня. А ты получаешь весь гонорар.
Gigi, c'est ma chanson, et c'est toi qui empoches toutes les royalties.
А ты веришь в это, когда говоришь?
Et quand vous le dites, le croyez-vous?
За это отвечаешь ты, а не я. Хочешь оставить ребёнка?
" donc c'est toi qui t'occupe de ça, pas moi.
Я думала о Лоррейн, и думала что она захочет представить себя на месте невесты, а это очень затруднительно, когда ты видишь красивую девушку, которая сбивает тебя с картинки в твоем воображении.
J'ai pensé à Lorraine. Pour qu'elle puisse s'imaginer à la place de la mariée. S'il y a des filles très belles, c'est pas facile, de s'y voir.
Видишь, либо ты сделаешь это, либо я распотрошу этого парня, а потом я размещу тебя на этомстоле и примусь за работу.
Soit tu t'en occupes, soit je prends le relais. Et quand j'aurai fini, c'est toi qui passeras sur la table.
А это значит мне придется наблюдать как, ты сеешь смерть по всему миру, так что, если есть даже маленький шанс спасти тебя, я не дам тебе уйти из этой комнаты.
Je suis celui qui devra te regarder assassiner le monde. Alors même s'il n'y a qu'une infime chance de te sauver, je ne te laisserai pas sortir de cette pièce.
А если бы я смог переместить тебя далеко от этой земли, где ты был бы жив, но не представлял опасности для себя и других?
Si je te disais que je pouvais te relocaliser quelque part. Autre que la Terre. Toujours vivant, mais plus une menace pour toi ou les autres.
Сказал тебе, не ставить меня в такое положение, а ты намеренно пошла на это.
Je vous ai ordonné de ne pas me mettre dans cette position, et vous l'avez fait intentionnellement.
когда мы найдем их я позабочусь о кэролайн а ты взглянешь стэфану в глаза и я верну его в прежнее состояние именно и когда мы это сделаем то сможем быть друзьями?
Juste "direction le campus". quand nous les trouvons, Je m'occupe de Caroline, tu regardes Stefan droit dans les yeux.
пока ты спал ( а ), я посмотрел ( а ) у тебя в телефоне увидел ( а ), что ты пишешь Мэту хорошо, это избавило меня от неловкого разговора я идиот что верил тебе
Pendant que tu dormais, j'ai regardé ton téléphone, vu tes messages avec Matt. Et bien, ça me sauve d'une conversation gênante. Je suis une idiote pour t'avoir fait confiance.
А, это ты.
Oh, salut.
Если хочешь пустить под откос все, что ты сделал за последний год, это твое дело, но Тео охотится за тобой, а это ставит всех вокруг тебя под угрозу.
Si tu veux foutre en l'air tout ce que tu as construit, c'est ton problème, mais Theo t'a pris pour cible, et ça met tout le monde autour de toi en danger.
Уверен, ты должен был позвонить ей после моей смерти, а это означает, что ее номер есть в твоем телефоне.
Tu es censé l'appeler après m'avoir tué, son numéro est donc inscrit dans ton portable.
А как ты это называешь?
Comment tu appelles ça?
Сегодня это сделка Слэттери, завтра - слияние Вайсса, а послезавтра будет еще целая куча мелочей, пока ты не подумаешь, что всё вернулось на круги своя.
Aujourd'hui, c'est l'affaire Slattery, demain, c'est la fusion Weiss, et le jour d'après, ça sera un million d'autres choses jusqu'à ce que tu penses que tout est revenu à la normale.
А, это ты про меня, Кэролайн.
Tu parlais de moi, Caroline.
А ты знал, что если ты в армии, ты не можешь подавать в суд за изнасилование на правительство США, потому что это приравнено к ранению на боле боя?
Sais-tu que si tu es un membre de l'armée, Tu ne peux pas poursuivre le gouvernement si tu es violé parce-que c'est vu de la même manière qu'une offense dans une bataille?
Ты не Один, а это – не его знак.
Vous n'êtes pas Odin, et ce n'est pas son signe.
А это значит, что ты не можешь носиться и играть в ковбоя.
Cela signifie que tu ne peux pas partir jouer au cowboy.
Даже если ты права, резидент сказал, что встреча в 4, а это 20 минут назад.
Même si tu as raison, le Rezident a dit que le rendez-vous était à 4 heures ; c'était il y a 20 minutes.
Например, я говорю тебе три подсказки о Беде, которую я и Мара создали, а ты должен угадать, что это за Беда.
Je te donne trois indices sur une perturbation que Mara et moi avons créée et tu dois deviner c'est laquelle.
Похоже, ты полагаешь, что вся эта информация должна как-то повлиять на расследование, а это невозможно, ведь мы давно знаем друг друга и черту переступать ты не стал бы.
C'est comme si tu insinuais que toutes ces informations devraient avoir un impact sur mon enquête d'une manière ou d'une autre, ce qui n'est pas vrai, car nous nous connaissons depuis trop longtemps pour franchir cette ligne.
Нет, она хочет, чтобы ты думал, что я ее не одобряю, а это совершенно разные вещи.
Non, elle veux que tu penses que je ne l'approuves pas, deux choses très différentes.
Но ты пытаешься быть кем-то другим, а это радости не приносит.
Tu essayes d'être quelqu'un que tu n'es pas et ça ne marche jamais.
Ты хочешь, чтобы я ошибалась, а это не одно и то же.
Tu aimerai que ce soit le cas, mais ce n'est pas la même chose.
Потому что это лучший подарок, который ты когда-либо получал, а я не хочу, чтобы ты устроил сцену.
Il est génial et tu vas en faire tout un plat.
Ты будущий король Англии, а вокруг не так много девушек, способных понять, что это значит, а тебе нужна именно такая девушка.
Tu vas devenir le futur Roi d'Angleterre et il n'y aura pas beaucoup de filles qui pourront comprendre ce que ça signifie et tu auras besoin d'une fille comme ça.
– Представь, как ты 150 лет лелеешь что-то, а потом представь как у тебя это отбирают.
- Imagine chérir quelque chose pendant 150 ans et ensuite imagine cette chose t'être arrchée.
А теперь ты человек и надеюсь, что это не потому, что я навела тебя на мысль о том, что ты будешь несчастной.
Et maintenant tu l'es, et j'espère juste que ce n'est pas parce que je t'ai fait penser que tu serais malheureuse pour l'éternité.
Потому что это бро ночь, а ты новенький бро.
Parce que c'est une soirée mec, et tu es le nouveau ici.
Ты видишь, что Норри счастлива, а ты нет, и это тебя расстраивает.
Tu vois que Norrie est heureuse et que tu ne l'es pas et cela te dérange.
Слушай сюда : это ты выперлась, чтобы найти меня, а не наоборот.
Tu es venu ici pour me trouver, pas l'inverse.
Это было до или после того, как ты её кинул, а я попыталась убить?
C'était avant ou après que tu l'ai livrée et que j'ai tenté de la tuer?
- Он уже едет, ну а пока он хотел, чтобы ты подписала это.
Il arrive, mais entre temps, il voulait que tu signes ça.
ты будущий король Англии, а вокруг не так много девушек, способных понять, что это значит, или знающих, как с этим жить.
Tu est le prochain roi d'Angleterre, et il n'y a pas beaucoup de filles là dehors qui vont comprendre ce que ça veut dire ou savoir comment gérer ça.
Потому что люди прочитают это, а когда они проголосуют за упразднение монархии, ты поймешь, что тебе этот мир нужен больше, чем всем нам.
Parce que quand les gens liront ça et qu'ils voteront pour dissoudre la Monarchie, tu réaliseras que tu as besoin de ce monde plus que nous autres.
Это долгое путешествие, но большую часть времени ты будешь спать а мы придем к тебе во снах.
Le voyage est long mais tu seras endormie la majeure partie et nous serons avec toi dans tes rêves.
Ух ты, а вот это и правда впечатляет.
C'est impressionnant.
А откуда мне знать, что это не ты?
Comment je sais que ce n'était pas toi?
Ты рассказал, что это файлы для шантажа, а я федеральный агент.
Mais vous m'avez dit que c'est un dossier compromettant, et je suis un agent fédéral.
Как ты это провернул? А, да им всегда нужны копы.
On a toujours besoin de flics.
Как ты могла настолько недооценить кого то, а потом, эти ужасные мысли, снова и снова появляются в твоей голове, это изнурительно.
Comment j'aurais pu me tromper à ce point, c'est horrible de rejouer sans arrêt la scène dans ma tête. ça me fatigue.
А это значит, что ты нам больше не нужна.
Ce qui veut dire que vous n'en avez plus pour très longtemps.
И отдавай это все ей до тех пор, пока не поймешь, что ты кончился, а она началась.
Tu donnes tout jusqu'à ce que tu ne trouves plus la limite entre elle et toi.
Тони, как вышло, что ты знал все это, а я - нет?
- Tony, comment ça se fait que tu saches tout ça et pas moi?
Нет, когда мы возвращались из обсерватории, мы говорили о движении вперёд, но то, как сейчас ты себя ведёшь, куда ты движешься, ты отступаешь от плана, а я на это не подписывалась.
À l'observatoire, on s'est promis d'aller de l'avant. Là, tu retombes dans tes travers. J'ai pas signé pour ça.
А как ты во всё это впишешься?
Et toi, dans tout ça?
А это средство показало положительные результаты, и мы подумали, может ты попробуешь дать его Бобу.
Mais un remede a été conçu qui montre de tres bons résultats. Nous nous demandions si tu serais intéressée pour l'essayer sur Bob.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]