English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ А ] / А это как

А это как translate French

4,216 parallel translation
— Док, а это как-то связано с агентом Бишоп?
- Est-ce que ça a quelque chose à voir avec l'agent Bishop?
А это как прикажете понимать?
Ça veut dire quoi ça?
Они вели себя, как сексуально агрессивные зомби а парням это офигеть как нравилось.
Elles étaient comme des zombies sexuellement agressives, et les garçons adoraient ça.
А я тебе говорил, как мне нравится, во что ты превратил это место?
Est-ce que je vous ai dit récemment à quel point j'apprécie comment vous avez arrangé cet endroit?
Это Кит Ричардс выглядит так, как будто все помнит, но Манхейм сказал, что после реабилитации он с трудом мог вспомнить свой день рождения, а тем более то, что случилось с его агентом.
Keith Richards se souvient de tout. Mais il dit qu'après sa désintox, il avait oublié son anniversaire, et où était son agent.
А ты можешь как-то сделать это более привлекательным?
Tu ne peux pas rendre ça plus attrayant?
Моя безопасность зависит от того, поймаем ли мы этого подрывника до того, как он превратит меня в новый аромат под названием Ошмётки Медхёрста, а это зависит от того, доставим ли мы эти улики домой.
Oh, mon Dieu! Simon! Es-tu OK?
Ладно, это не то, как бы мы хотели рассказать вам, ребята, это может показаться, будто мы избегаем проблем, а это не так.
C'est pas comme ça qu'on voulait vous le dire, parce qu'on pourrait croire qu'on essaye de se tirer d'affaire facilement ce qui d'ailleurs n'est pas notre but.
Слушай, мы классно повеселились и всё такое, но Дрю это вроде как не по душе, а он мой сосед, так что я пас.
Ecoute, on a passé un bon moment et tout, mais ça embête Drew, et c'est mon coloc, donc je vais passer.
Это поможет нам продержаться до встречи на улице в 3 часа утра, а после встречи уж как-нибудь продержимся до свежего сытного завтрака в первом часу дня.
Ceci nous fera tenir jusqu'au rendez-vous dans la rue de 3h du matin, qui nous fera tenir jusqu'à notre ami Ricoré, l'ami du petit-déjeuner de midi et demi.
Я хочу сказать, что у тебя как бы отношения с этой теорией струн, а я понимаю, каково это — находиться в отношениях и вдруг понять, что они никогда не пойдут так, как тебе хотелось.
Je te dis que toi et la théorie des cordes, c'est comme une relation, et je sais ce que c'est d'en avoir une et réaliser que ça ne se passe jamais comme tu le veux.
Как это ты обо всем догадался, а, Круз?
Tu as déjà tout compris, Cruz?
А если ты популярная, клевая и от парней отбоя нет, то это место как раз для тебя.
Et si ton truc c'est de jouer à de vieux jeux sur l'ordinateur et voir qui peut être le premier à gagner Golden Axe 100 fois, alors tu as une place ici
А вы как бы это назвали?
Ce n'en était pas une?
Послушай, я больше не беспокоюсь о том, как это контролировать, а ты да, и всегда будешь.
Tu vois, je n'aie plus à m'inquiéter de perdre le contrôle, mais toi oui et tu le feras toujours.
- Ну а как это было тебя?
Et toi? L'alligator?
У нас небольшая засада с поставкой, это дает нам немного лишего времени, а так как мы те, кто мы есть, мы не потратим это время на игру в "Понг" и сидение сложа руки.
On a eu un petit souci avec la livraison, on a un peu de temps en plus, parce que on en est où on en est, on ne va pas le passer à jouer à "Pong" et nous tourner les pouces.
Ты же знаешь, как Синди обожает танцевать, а я терпеть не могу, это пустая трата времени.
Tu sais, Cindy, elle adore danser, et je déteste ça. C'est une perte de temps
Ч Ќу как бы да... я хоть и не эксперт, но вообще... ƒа и сейчас это самое... ну...
Je veux dire... ouais. Je suis pas exactement un expert, donc tu sais, je... Tu sais, avec le...
А ты рассматриваешь это только как работу?
Tu vois ça seulement comme des affaires?
И вот я спрашиваю режиссёра, почему, а он отвечает, что это важно для сюжета, чтобы моя грудь стала как у обезьяны в последнюю очередь.
Alors j'ai demandé au réalisateur pourquoi et il a répondu qu'il est important pour l'histoire que ma poitrine soit la dernière chose à se transformer en singe.
Подготовка к конкурсу шла полным ходом, а я могла думать только о том, как на всё это будет смотреть Люк, как на школьное шоу уродов?
La préparation du concours était passée à la vitesse supérieure. et tout ce à quoi je pouvais penser, c'était ce dont ça aurait l'air pour Luke, comme un spectacle flippant du lycée.
Так что если мы войдем в ее квартиру, а там труп, станет как-то сложновато продолжать изображать амнезию... если она это делает.
Donc si on ouvre la porte de son appartement et qu'il y a un cadavre à l'intérieur, ça sera un peu difficile pour elle de feindre une amnésie... - Si c'est ce qu'elle fait.
А, ну, ты знаешь, как это бывает.
Tu sais ce que c'est.
А как дети это переносят?
Comment les enfants le prennent?
Тут кое-что еще, гораздо больше, а сейчас... я покажу тебе.. пойдем... как это просто..
Non. Il y a plus, bien plus, et maintenant... Je vais te montrer...
Это началось как шутка, а потом...
Ça a débuté comme une blague et puis...
Не из-за секса, а потому что видели, как вы двое относитесь друг к другу, и это существенно помогло нам в браке.
Et une fois que j'aurai mis le grappin sur assez de criminels, j'achèterai un gilet pare-balles.
Я типа как сначала изображаю Рассела Уэстбрука, а потом больше Мело Энтони, потому что это моя фишка.
C'est comme si je voulais être comme Russell Westbrook, et finalement non, plutôt comme Melo Anthony, car c'est un peu, mon truc.
Уже почти апрель, а всё начинается 5 июня, и это вроде как... уже скоро.
On est presque en avril, et ça commence le 5 juin, et c'est... très bientôt.
А потом я понял, что сегодня два года, как убили мою сестру, и, наверное, ты пришел извиниться, что допустил это.
Puis j'ai réalisé, c'est le deuxième anniversaire du meurtre de ma sœur, tu es ici pour t'excuser de l'avoir laissé se produire.
А как ты думаешь, что мне помогло всё это пережить?
Comment tu penses que j'ai réussi?
К сожалению, я не определил, а должен был... сделать еще раньше. Мне был просто любопытно посмотреть, как это получится.
Désolé, je n'avais pas réalisé que je l'avais jusqu'à ce que vous ayiez à moitié fini et alors j'étais curieux de savoir si ça fonctionnait.
А еще видеть разницу между правильным и неправильным. Наблюдать, как кто-то в отчаянии пытается найти правду, и ничего не говорить - это неправильно.
Mais aussi de distinguer le bien du mal. c'était mal.
А что, если бы мы могли это увидеть, получить картинку о том, куда направились заключенные после того как ушли из Холодильника?
Si on regardait? Si on voyait où ils allaient en quittant le Frigo?
Полагаю он надеется что они примут это как знак доброй воли от Щ.И.Т.'а.
Il espère démontrer la bonne foi du SHIELD.
Я уже потратил час, пытаясь установить радио связь. на ЭКГ чтобы отправить слабый сигнал бедствия перед тем как вспомнил, что это частота Щ.И.Т.а и никто не слушает.
J'ai déjà passé une heure à modifier le signal sans-fil sur l'ECG pour envoyer un faible signal de détresse avant de me rappeler que c'est une fréquence du SHIELD et que personne ne la surveille.
Мы просто проведем его через собачий рукав судьбы, это рабочее название, не критикуй... а когда Мерседес придет домой, он будет ухоженным, обученным и готовым растопить ее сердце своими большими красивыми щенячьими глазками, в точности как у меня.
c'est un titre en travail, me juges pas... et après une fois que Mercedes rentre ce soir, il sera près, entraîné et prêt à faire fondre son cœur avec ces grands, beaux yeeux de chien battu qu'il tient de moi.
А мне это надо, чтобы показать, как сильно я о нем забочусь.
Et j'en ai besoin pour lui montrer combien je m'en soucie.
А как ты собираешься сделать это?
Comment tu vas faire?
А почему бы доктору Бриланду не показать тебе, как удалить карандаш из твоего уха, потому что, если ты продолжишь разговаривать со мной в таком тоне, есть 90 % вероятность, что это произойдет.
Demandons au Dr Breland de te montrer comment retirer un crayon de ton oreille, car si tu continues à me parler sur ce ton, il y a 90 % de chance que ça arrive.
А как бы ты назвал это папа?
Alors comment tu appelles ça, papa?
Я тебе скажу, как бы я это сделал, а ты меня арестуешь за намерение совершить преступление.
Je vous dis comment je fais, et vous m'arrêtez pour vol prémédité.
Что у меня было видение мертвого бойфренда, а теперь я беременна и не знаю как это объяснить?
Que j'ai eu une vision de mon ex-copain mort et que je suis enceinte d'un truc que je ne peux pas expliquer?
Мне повезло найти заколку в ванной, а когда я представила, как бы я без неё жила - вот это был кошмар.
Mon meilleur moment était de trouver une barrette dans les toilettes, et mon mauvais moment était d'imaginer vivre sans.
Да, это так, но чирлидеры команды Брейкер действуют, как мафия, а Элли - их главарь.
Ça pourrait être vrai, mais les Breaker girls fonctionnent comme la mafia et Ally est leur parrain.
Как это вышло, что ты так состарился, а я нет?
Comment se fait-il que vous ayez vieilli et pas moi?
Я надеюсь, что это шоу будет еще долго не потому, что все должны снова увидеть'Don't Rain on My Parade', или то, как продюсерам удалось построить на сцене настоящее судно, а потому,
"J'espère que le spectacle continuera longtemps, non pas parce que quelqu'un a besoin de voir" Don't Rain On My Parade "à nouveau., " ou parce que les producteurs ont trouvé un moyen " d'avoir un vrai remorqueur sur scène, mais parce que
Так скажи мне, как это, наблюдать за агентом с моими инстинктами, а?
Dites-moi quelque chose... qu'est-ce que ça fait de superviser un agent avec mon instinct?
А ты уверена, что это не из-за того, как ты чавкаешь?
Tu es sûre qu'elle n'est pas fâchée contre toi à cause de la façon dont tu mastiques?
А это ещё как понимать?
- Précise ta pensée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]