English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Встретиться с вами

Встретиться с вами translate Turkish

774 parallel translation
Король доставляет людям головную боль... большая честь встретиться с вами.
O serseri cidden... Çabuk gidelim. Majesteleri, sizinle görüşmek bir onur.
- Я бы хотела встретиться с Вами?
- "Sizinle görüşebilir miyiz acaba?"
Прибыл. Но он захотел переодеться прежде, чем встретиться с вами.
Burada, ama sizi görmeden önce kıyafetlerini değiştirmek istedi.
Да. Я должен был скорее встретиться с вами.
Seninle daha önce tanışmalıymışım.
Я хотел встретиться с вами.
Seninle görüşmek istiyorum.
Я и сама собиралась встретиться с вами.
Ben de size gelecektim.
Он очень тронут вашим решением и желает встретиться с вами.
Kendisi, isteğini oldukça hayranlık verici buldu ve görüşmek için bir an önce huzurunu götürülmeni istemekte.
Нам надо будет встретиться с вами и обсудить подробности.
Pek yakında yeniden bir araya gelip ayrıntıları konuşuruz.
Я прибыл из Индии, чтобы встретиться с вами!
Hindistan'dan buraya sizinle tanışmaya geldim!
Я не в состоянии думать ни о чем другом, я всю ночь не спал, а утром, когда я узнал, что ваш отец не продает ее, я решил встретиться с вами, чтобы через вас достать ее.
Aklımdan hiç çıkmadı.Bütün gece gözüme uyku girmedi. Bugün, babanızın onu satmayacağını öğrenince Venüs'ü almak için bana yardım edebileceğinizi umduğumdan sizinle bir buluşma ayarlamak için tüm imkanlarımı seferber ettim.
Надеялся встретиться с вами в бою, но...
Sizinle savaşta karşılaşmayı umuyordum ama...
Конечно, Лазарь должен понимать, что произойдет, если он встретиться с вами в этом коридоре.
Koridorun dışında buluşursanız, Lazarus ne olabileceğini fark etmiş olmalı.
Для посла очень большая честь встретиться с вами, мистер Спок.
Büyükelçi sizinle tanışmaktan büyük onur duyuyor.
- Коммандер хочет встретиться с вами и старшим помощником на борту нашего корабля.
Kumandan seni ve ikinci kaptanını burada görmek istiyor.
Я бы хотел встретиться с вами чтобы понять почему у нас одни и те же враги и почему мы должны продолжить борьбу.
Seninle birlikte niye ortak dusmanlarimiz olduğunu ve niye mucadele etmemiz gerektiğini bulmam gerekiyor.
Люка Браззи нет в списке, но он хочет встретиться с вами.
Adı listede yok ama Luca Brasi seni görmek istiyor.
Я хочу встретиться с вами как можно скорее.
Sizi derhal görmek istiyorum.
Ну, днем у меня весьма напряженный график, но я могу встретиться с вами, скажем, через 45 минут.
Esasen öğleden sonram boş ama siz 45 dakika diyorsanız...
Черный Рыцарь вернулся и хочет встретиться с вами в поединке.
Kara Şövalye geri dönü ve sizle kapışmak istiyor.
Я давно хотел встретиться с вами. Почему?
- Sizinle uzun süredir tanışmak istiyordum.
Она хочет встретиться с вами этой ночью в семейном склепе.
Sizi bu gece aile mezarlığında görmek istiyor.
- Я так счастлива встретиться с вами!
- Nihayet sizinle tanıştığıma çok sevindim.
Приятно встретиться с вами.
Tanıştığımıza memnun oldum.
Я хотела встретиться с вами мистер Франкенштейн.
Sizinle tanışmak istedim Bay Frankenstein.
Президент Рамбаль-Коше попросил меня встретиться с Вами.
Başkan Rambal-Cochet sizinle görüşmemi istedi.
Губернатор желает встретиться с вами лично.
Çok şey öğrendim. Vali seninle şahsen tanışmak istiyor.
Что ж, прошу меня извинить... Перед тем, как встретиться с вами, я поместил свой сундук в сейф вашего банка.
Görüşmemizden önce, kasa odanıza bir sandık bıraktım.
Признаюсь, я хотел встретиться с вами, чтобы попросить вас об одной услуге.
Sizden bir iyilik isteyeceğim. Siz içmiyor musunuz?
Я очень, очень счастлив встретиться с вами.
Seni görmekten çok, çok mutluyum.
Кое-кто хочет встретиться с вами, так что я...
Biri sizinle tanışmak istiyor, ben de haber verecektim...
Самюэль сказал мне, что мне нужно встретиться с вами.
Samuel sizi görmem gerektiğini söyledi. Ben Itzhak Lichtman.
Он очень хотел встретиться с Вами.
Sizinle buluşmayı çok istiyordu.
Она хочет встретиться с вами завтра утром пораньше.
Yarın ilk iş sizi görmek istiyor.
Мне надо встретиться с Вами, это необходимо в интересах государства.
Sizinle görüşmeliyim, Bay Poirot. Bu ulusal bir önem taşıyor.
- Забавно с вами встретиться.
- Sizi görmek tuhaf.
Они мне не позволят с вами встретиться.
Bu yüzden korumalarınız beni kabul etmiyor. Sizi görmeme izin vermezler.
Ему так стыдно, что он не может с вами встретиться.
O kadar utanıyor ki, karşınıza çıkamadı.
Я должен обязательно с вами встретиться.
Seninle tanışmak zorundaydım.
Приятно снова встретиться с вами, сэр.
Sizi görmek de güzel efendim.
Могу ли я с вами встретиться, чтобы вы подвезли меня обратно?
- Şafağa kadar. O zaman gelirsem dönüşte beni götürür müsünüz?
Я бы хотел снова с вами встретиться.
- Sizi tekrar görmek isterim.
- Рад наконец с вами встретиться.
- Sonunda sizinle tanışmak bir zevk.
Я бы очень хотела с вами встретиться.
Seninle tanışmayı çok isterim.
Приятно с вами встретиться... Я работал в администрации железной дороги.
Demiryollarında yöneticilik yaptım.
Я бы хотел с вами встретиться, если можно.
- O da sizden bahsetmişti. Görüşmemiz mümkün olur mu?
Рад, наконец, встретиться с Вами, Джон.
seni tanıştığıma memnun oldum, John.
Мне жаль, что я не смог с вами встретиться, сэр.
Sizinle tanışamadığım için üzgünüm.
Я так рада с вами встретиться.
Seni gördüğüme çok mutlu oldum.
Я хотела с вами встретиться, чтобы поговорить о Тиборе.
Sizi görmek ve Tibor hakkında konuşmak istedim.
Он продиктовал мне письмо, адресованное Вам. А зачем он хотел с Вами встретиться...
Bana dikte ettirdiği şekilde size mektubu yazdım, ancak ne danışacağına dair hiçbir fikrim yoktu.
Слушайте, я вам звоню, чтобы немедленно с вами встретиться.
Dinle, aradım çünkü hemen seni görmem gerekiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]