English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нибудь в будущем

Нибудь в будущем translate French

75 parallel translation
"Возможно как-нибудь в будущем, когда ты выполнишь свой урок, " я вернусь и освобожу тебя. " Освободишь меня?
"Peut-être qu'un jour, lorsque vous aurez retenu la leçon, je reviendrai vous libérer."
Может быть, еще встретимся как.нибудь в будущем.
On se reverra peut-être dans le futur.
Если эта Гертруда Уинкворт и я когда-нибудь в будущем будем вместе,.. нас будут называть Берти и Герти. Как в каком-нибудь пошлом мьюзик-холле.
Si cette Gertrude Winkworth et l devraient frappé au large, nous aimerions être connu par tout le monde comme Bertie et Gertie, comme un acte de music-hall en pointillés.
Возможно когда-нибудь в будущем, когда я завяжу с личной жизнью.
Peut-être plus tard, quand j'aurai vécu.
Возможно, когда-нибудь в будущем. - Но в этом году этого бы не случилось.
Peut-être plus tard... mais pas cette année.
Может, когда-нибудь в будущем.
Peut-être plus tard.
... Хичкок был одержим идеей манипулирования эмоциями. Он даже мечтал о том, что когда-нибудь в будущем нам не нужно будет снимать истории, наши мозги будут непосредственно связаны с определенным механизмом, и режиссер должен будет только нажимать разные кнопки, и соответствующие эмоции будут просыпаться в нашем сознании.
C'est comme si cet arbre, dans sa distorsion gigantesque, incarnait quelque chose venu de notre espace interne, la libido, l'énergie excessive de notre esprit.
Ты знаешь, кто может сделать попытку познакомиться, когда-нибудь в будущем?
Tu sais qui pourrait avoir une chance?
Возможно не сейчас, но... что если, возвращаясь в прошлое, ты сходишь с ума, и когда-нибудь в будущем...
Que va t'il se passer si à force de faire des sauts dans le passé tu deviens fou, et un jour dans le futur...
Когда-нибудь в будущем.
À un moment donné de ma vie.
Если когда-нибудь в будущем мы встретимся, тоже хорошо.
Si nous nous revoyons quelque part dans le futur, hé bien, c'est parfait aussi.
Когда-нибудь в будущем она умрёт.
Un jour, dans un avenir proche, elle mourra.
Когда-нибудь в будущем.
Un jour, plus tard.
Дело в том, что тебе надо сделать не сейчас, а когда-нибудь в будущем найти того самого человека которому понравится то хорошее, что есть в тебе.
Et en fait, ce qu'il faut que tu fasses... pas maintenant, mais un jour dans le futur... c'est trouver... la personne... qui aime les choses que tu as qui sont bien.
Я снимаю это видео в надежде, что когда-нибудь в будущем смогу посмотреть его.
Je fais cette vidéo en espérant que je pourrai la regarder un jour dans l'avenir.
Но когда-нибудь в будущем, Минг Фей Ен Хуанг.
Mais un jour, Ming Fei Yen Huang.
Какой-нибудь дурак в будущем скажет, что эта кампания была трагична а на деле, это - какая-то комедия.
Un sot verrait cette campagne comme un drame. Si seulement ils savaient.
Потому что речь сейчас идет не о том, что было нами сделано в прошлом, и не о том, что может быть сделано в каком-нибудь неопределенном будущем, но о том, что нам делать сегодня!
Car il ne s'agit pas de ce qui a été accompli par le passé, ni de ce qui pourra l'être à l'horizon d'un futur lointain, mais de ce qui le sera dès maintenant.
Я не уверен в будущем. Я чувствую себя так, будто в любой момент может случиться что-нибудь ужасное.
L'avenir ne présente guère d'intérêt... et à chaque instant, je sens qu'il va m'arriver une chose terrible.
Если в ближайшем будущем случатся какие-нибудь иные вещи, - из тех, что не объясняются общепринятой логикой, - не сомневайтесь в реальности того, что вы видите или слышите.
S'il venait à se produire d'autres incidents, qui bouleversent l'ordre logique des choses, ne doutez jamais de la véracité de ce que vous voyez ou entendez.
Я не знаю. Может в будущем мы сможем что-нибудь сделать с Вьетмином.
Qui sait, à l'avenir, on s'arrangera peut-être avec le Viêt-minh.
Возможно, когда-нибудь в далёком будущем у нас будет целая коллекция сосудов, каждый из которых будет содержать биохимию другого мира.
Un jour, peut-être aurons-nous des éprouvettes... contenant chacune la biochimie élémentaire d'un autre monde.
И если когда-нибудь в далёком будущем "Вояджер" встретит жителей другой цивилизации, он доставит им послание.
Dans l'éventualité où Voyager, dans un avenir proche... rencontrerait des êtres humains venant d'autres civilisations... il détient un message.
Мы провернём... Мы провернём что-нибудь... что-нибудь мощное в будущем месяце.
On a un gros deal, le mois prochain.
Если в отдалённом будущем, кто-нибудь услышит эти слова, ещё не будет слишком поздно.
Si, dans un futur lointain, quelqu'un entend ces paroles, peut-être que tout n'est pas perdu.
Может такое сгодится для кого-нибудь вроде Уилла Селфа, но я сторонник более традиционных обычаев не разбрасывать кирпичи по полу. В будущем сначала спросите моего совета...
C'est peut-être très bien pour Massimo Gargia ou un gars comme ça mais je préfère l'aspect plus traditionnel de ne pas mettre de briques dans le...
В будущем, майор, прежде, чем вы активизируете какое-нибудь устройство, включающее слово реактор, буду признателен, если вы заранее уведомите меня.
à l'avenir, Major, avant d'activer un réacteur, - j'aimerais être averti.
"Если мы укажем некоторые права, какие-нибудь дураки в будущем заявят, что люди имеют право на защиту только этих прав, и никаких больше." Создатели знали- -
"Si on énumère des droits, des imbéciles à l'avenir... affirmeront que seuls ces droits sont garantis." Les rédacteurs savaient.
Чтобы окончить этот кошмар, они должны закончить в Палестине или где-нибудь еще. Это заставит их думать о будущем.
Ils auraient fini par rentrer en Palestine ou ailleurs, obligés de réfléchir à leur avenir, pour en finir avec ce cauchemar.
Роза, поешь что-нибудь. Он умирает на 200000 лет в будущем, а я ничего не могу поделать.
Rose, mange un peu... 200 000 ans dans le futur, il est en train de mourir et je ne peux rien y faire.
Если в будущем Вас надо будет подвезти или что-нибудь что угодно, пожалуйста, не сомневайтесь.
Si vous avez besoin de vous déplacer, à l'avenir, ou quoi que ce soit n'importe quoi, s'il vous plait, n'hésitez pas.
Что бы ни случилось, ты заработал репутацию... и в будущем тебе это поможет... если ты когда-нибудь захочешь баллотироваться в Законодательное собрание.
Quoi qu'il en soit, ton nom a été annoncé, et ça t'aidera plus tard, si tu veux monter dans le législatif un jour.
В 17 лет Джейкоб закончил бакалавром Стэнфорд я думал, в будущем он расшифрует геном человека или еще что-нибудь, но на деле...
Jacob a été diplômé en prépas de médecine à Stanford à 17 ans. Et je pense qu'il va continuer et décoder le génome humain ou un truc du genre...
Может, в будущем, когда-нибудь...
Peut-être que pour finir, qui sait?
Верили, что когда-нибудь, в будущем, так и будет.
Et nous croyions tous que cela se passerait exactement ainsi
И если мы испортим какой-нибудь шанс в будущем?
Et si on bousille nos chances d'avoir un futur?
≈ сли в будущем ты что-нибудь услышишь или увидишь... € должен знать.
Si quelque chose, à l'avenir, arrive que vous entendez ou voyez.. .. je compte en être informé.
Это означает отпраздновать день рождения где-нибудь подальше отсюда. В будущем мы сможем лечить людей с таким состоянием, как у Энни, более эффективно.
Dans le futur, on pourra soigner ce dont souffre Annie de façon plus efficace.
Главная конференция Ассоциации Фермеров о будущем британской агрокультуры представляться хорошим место для начала. Мы все можем думать, что у нас есть иммунитет здесь, потому что мы можем пойти в Теско Метро когда угодно посреди ночи и купить что-нибудь... эта вся система в опасности. Рози Бойкот, Журналист и Фермер :
Pour commencer, j'ai choisi d'assister à une grande conférence organisée par la Soil Association sur l'avenir de l'agriculture dans notre pays.
Просто скажи мне, как ты считаешь, есть ли способ для нас двоих пожениться когда-нибудь в отдаленном будущем, или даже ближайшем будущем?
Dis-moi, tu penses qu'il y a une chance qu'on se marie un jour, toi et moi, dans un lointain futur, ou même proche?
Кристэл сказала, когда-нибудь, в далеком будущем.
Cristal a dit que peut-être, dans un avenir lointain...
А есть какая-нибудь мораль у этой истории, мораль, к которой ты всё это сведёшь в обозримом будущем?
Est-ce que cette histoire va mener quelque part? À un endroit où tu vas arriver dans un futur proche?
Ты бы мог пригласить меня на ужин когда-нибудь в будущем вместо того, чтобы...
Je vous propose ceci :
И я могу только надеяться, что когда-нибудь, в будущем... вы меня простите.
J'espère vraiment que dans le futur, vous trouverez la force de me pardonner.
Я имею в виду, что если бы Вы захотели, чтобы мы взялись за это дело... мы могли бы попросить Вас об услуге в будущем. Приглядеть за кем-нибудь пару часов или разбить камеру слежения, сделать телефонный звонный звонок, или что-нибудь, что поможет нам.
Si vous souhaitez qu'on s'occupe de tout ça, on sera peut-être amené à vous demander de nous rendre un petit service, comme surveiller quelqu'un pendant quelques heures, neutraliser une caméra de sécurité, passer un coup de fil
Я должен сделать этот День Святого Валентина незабываемым на тот случай, если забуду какой-нибудь из них в будущем. - Послушай, я понимаю.
Je veux une Saint-Valentin mémorable au cas où j'oublierais la prochaine.
Давай как-нибудь без услуг обойдемся в будущем, хорошо?
N'essaye plus de me rendre des putains de service, d'accord?
Если мы когда-нибудь решим пожениться, то это будет совместное решение в какой-то момент в нашем будущем, когда мы оба будем знать, что по-настоящему любим друг друга.
Si jamais on décidait de se marier, ce serait une décision mutuelle à un moment donné dans le futur quand on saura tous les deux que l'on s'aime vraiment.
Надеюсь, когда-нибудь, в будущем, все станут вегетарианцами.
J'espère qu'un jour dans le futur, tout le monde sera végétarien.
Если со мной что-нибудь случится сейчас или в будущем, то оно будет обнародовано.
Si quelque chose m'arrive maintenant ou dans le futur, cela va être dévoilé au public.
Если со мной что-нибудь случится сейчас или в будущем, она станет достоянием общественности.
Si quelque chose m'arrive, maintenant ou dans le futur, ce sera révélé au public.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]