English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Нибудь встретимся

Нибудь встретимся translate French

129 parallel translation
- Может, как нибудь встретимся?
- Peux-tu m'attendre plus tard?
Послушай, послушай, давай где-нибудь встретимся?
Écoute, - pourrait-on se rencontrer?
Если мы с вами когда-нибудь встретимся, случайно, я думаю, мы помрем со смеху.
Très possible. Mais je n'avais du tout envie de rire quand je suis entrée et que je vous ai vu, là, vautré sur mon lit. Et moi alors?
А я и не думала, что мы когда-нибудь встретимся!
Je croyais que je te reverrais jamais.
Он был не против моих предложений, и, думаю, коммандер Сиско тоже будет не против, если мы когда-нибудь встретимся с ним.
C'est avec plaisir qu'il a accueilli mes suggestions, tout comme, j'en suis sûr, le commandant Sisko les accueillera si nous le rencontrons un jour.
Что я хотел сказать было может, как-нибудь встретимся?
Je voulais vous demander... Pourrait-on se voir... Merci, bonsoir.
Я подумал может, и мьi с тобой как-нибудь встретимся?
Je me disais... qu'on pourrait se revoir toi et moi.
Ну, тогда, что ж.... Что ж, как нибудь встретимся.. ... большеголовая.
Bon, on se croisera peut-être... grosse tête.
Если ты не занята в субботу вечером, может где-нибудь встретимся?
Si tu es libre samedi soir, on se voit?
Я только сказал : Было весело. Давай как-нибудь встретимся ещё.
Je lui ai dit : "C'était sympa, on se refera ça un jour... je t'appelle."
Может как-нибудь встретимся?
On peut se voir, un de ces jours?
Так, может, мы как-нибудь встретимся?
On pourrait sortir ensemble.
Откровенно, я надеялся, что если мы когда-нибудь встретимся, вы будете гордиться мной.
A vrai dire, j'espérais que si on se rencontrait un jour, vous seriez fier de moi.
- Давайте как-нибудь встретимся. - Хорошо.
- Revoyons-nous vite.
Я тут подумал... Может быть, как-нибудь встретимся?
On pourrait peut-être...
Давайте как-нибудь встретимся.
On peut se revoir?
Может, как-нибудь встретимся?
Je pourrais peut-être... vous voir un jour?
Может, когда-нибудь мы встретимся еще раз.
Eh ben alors, on se rencontrera peut-être bien... un jour, hein?
Дамы и господа, вряд ли когда-нибудь ещё мы встретимся в обществе. Я хочу предложить тост.
Mesdames et messieurs, comme il est peu probable que l'on ait le plaisir de se revoir, je propose un toast.
Мы встретимся как-нибудь в другой раз.
On recommencera peut-être.
Мы встретимся где-нибудь, в Майами или Новом Орлеане.
On se retrouvera à Miami, à la Nouvelle-Orléans.
- Нет. Встретимся где-нибудь.
Je préfère vous retrouver.
Встретимся где-нибудь.
Rencontrons-nous. Où êtes-vous?
Может, встретимся после театра? Сходим куда-нибудь?
Tu nous rejoindras après le théâtre?
Если мы потеряем друг друга, давайте встретимся где-нибудь на мосту.
Si on se perd, retrouvons-nous sur un pont.
Как-нибудь, мы с ним еще встретимся.
Un jour, on se rencontrera, lui et moi.
Может, еще встретимся как-нибудь за стаканчиком бренди.
À un de ces soirs.
Мы встретимся опять на следующей неделе и что-нибудь придумаем.
On se rassemblera la semaine prochaine et on trouvera une solution.
Может быть, еще встретимся как.нибудь в будущем.
On se reverra peut-être dans le futur.
Давайте, может встретимся как-нибудь в эти выходные или- -
Faisons quelque chose ce week-end.
Может быть, встретимся... где-нибудь, скажем, завтра утром?
On pourrait se voir quelque part, par exemple demain matin?
Значит, когда-нибудь мы встретимся?
Alors, un jour on se reverra?
Давай встретимся как-нибудь.
Je vais t'inviter à sortir
Я надеюсь, вы вспомните меня, если мы когда-нибудь случайно встретимся.
Si par hasard on se revoit, j'espère que vous me reconnaîtrez.
Как-нибудь еще встретимся.
On se verra plus tard.
- Может быть. Давай встретимся с Фолсоуном, может сможем помочь ему чем-нибудь.
On va aller voir si on peut aider Falsone.
Судьба ли нам встретиться, я думала, что может быть мы случайно встретимся где-нибудь.
Si nous étions destinés à nous rencontrer, Je pensais que nous nous rencontrerions par un heureux hasard quelque part.. Savez-vous ce qu'est le destin?
Давай завтра встретимся, что-нибудь придумаем.
Bon, on devrait se voir demain, faire quelque chose.
Ну, встретимся, и... съедим что-нибудь - дыню, например.
Tu vois, on sortirait et on... boufferait du melon ou quelque chose comme ça.
Мне нужно посмотреть этот фильм, но... может, как-нибудь мы с тобой встретимся.
Faut que je voie ce film, mais on peut peut-être se revoir.
Ну, я подумала - может, мы встретимся и устроим что-нибудь. У меня дела.
Je pensais qu'on pourrait causer et se faire un truc.
Давайте в следующий раз где-нибудь получше встретимся, ладно?
On pourrait peut-être se voir ailleurs la prochaine fois?
Когда-нибудь снова встретимся.
On se reverra un jour.
Люди с наличкой. Если когда-нибудь мы встретимся в Дедвуде, и вы не захотите иметь со мной никаких дел... Я вам не скажу и слова.
Des gens avec des billets plein les mains et une fois à Deadwood, si vous ne voulez plus rien avoir à faire avec moi, on ne se parlera plus.
Надень что-нибудь обтягивающее, встретимся в гараже!
Mets des vêtements de sport et retrouve-moi dans le garage!
Надеюсь, когда-нибудь мы встретимся, и ты расскажешь мне, что ты имела в виду, когда сказала о новых временах в Мандерлее.
J'espère qu'un jour, tu me raconteras ce que tu entendais par une nouvelle ère à Manderlay.
Затем, когда-нибудь, мы все там встретимся.
Puis, un jour nous allons tous nous retrouver là-bas.
Однажды мы встретимся и выпьем что-нибудь настоящее.
On se reverra un de ces jours pour boire un vrai verre.
Может, встретимся как-нибудь потом, а?
Peut-être que je pourrais te retrouver plus tard, hein?
Не думаю, что мы когда-нибудь вновь встретимся.
Adieu.
Когда-нибудь мы встретимся.
Je t'y reverrai un bon jour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]