English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Н ] / Ну вообще

Ну вообще translate French

1,703 parallel translation
Ну вообще-то он мой сын.
- En fait, c'est mon fils.
Ну вообще-то меня практически выгнали после романа со студенткой.
On m'y a plus ou moins forcé, en fait. Après avoir eu une liaison avec une étudiante.
Э, ну вообще-то нет какого-то одного, который бы мне нравился.
Il n'y en a aucun que j'aime.
- Ну вообще-то он мой...
En fait... Son fiancé.
Ну вообще-то "да" и "нет" - два единствено возможных варианта ответа.
D'accord, mais "oui" ou "non" sont vos seules options.
Ну, отлично, вообще никаких планов.
Super, donc, pas de plan.
Ну, вообще-то профессор Нортон не сможет поехать.
En fait, le Professeur Norton ne pourra pas y aller.
Ну, вообще-то, я могу справиться и без тебя! поэтому... Да, но я должен наблюдать.
C'est vrai, je peux pas le faire sans toi, mais je dois...
А сейчас я, я могу его себе купить... но, во-первых, ну, не из мечты столько денег отдавать, даже за "Мерседес". Под домом не поставишь, его либо поцарапают, либо вообще угонят... - Когда он белый?
Maintenant je peux l'acheter... mais la payer si cher ne fait pas partie du rêve, puis je la laisserais pas devant la maison - soit elle sera griffée, soit volée....
Ну, я же грузин. Настоящий грузин должен красиво петь. А я вообще никак не умею.
Je suis géorgien quand même, et chaque géorgien doit chanter bien, et moi je ne sais pas chanter du tout.
Я думаю, ну, вообще-то сто лет назад, Малевич что-то в этом роде уже нарисовал, тема закрыта.
Je pense : il y a cent ans Malévitch a déjà peint quelque chose de ce genre, le sujet est fermé.
- Перестань, ну... Она вообще для меня ничего не значит... Не веришь?
- Arrête... elle signifie rien pour moi, tu crois pas?
- Ну, ты вообще сравнил, ту фанту и эту.
- tu compares ce fanta-là et ce fanta-ci!
- Ну, вообще-то... одно, может быть, за год.
Une fois par an, et encore.
Ну, вообще-то, я сама сделаю завтрак и лягу в постель, но они принесут его мне. - Оу. - О, я знаю!
Enfin, je vais le faire et retourner au lit, mais ils vont l'apporter.
Ну, мм... вы мне льстите, но, хммм, вообще-то я не детектив
Vous me flattez, mais je ne suis pas vraiment un enquêteur.
Ну, я вообще-то немного музыкален.
Je suis un peu musicien.
Ну, вообще-то, китайской еды у нас нет.
On n'a pas pris de plats chinois.
Он не из этого типа мужчин. Ну из какого же он типа мужчин, вообще?
Alors quel genre d'homme est-il exactement?
Ну, вообще-то, я уже купила платье,
Il se trouve que j'ai acheté une robe au cas où.
Ну, вообще-то... настоящая история не так захватывающа.
La vraie histoire est moins palpitante.
Ну, вообще-то, мне до сих пор интересно как я сам докатился то этого, но,... да.
Je me demande encore comment j'ai fini ici, mais oui.
Ну, я вообще не уверена, что этот кафетерий... -... относится к больнице.
Je crois pas que la cafétéria fasse partie de l'hôpital.
- Ну, ничего не было, вообще-то.
- Eh bien, rien n'est vraiment arrivé.
Ну, вообще-то это моя бывшая жена и её муж.
Ça, c'était mon ex-femme. Et son mari. Et un type qui va regretter d'être venu.
Ну, вообще-то, я был у доброго пастыря.
En fait, c'était à Good Shepherd.
- Ну, ум, это- - биология? Я не знаю. Это сложно объяснить, вообще-то.
C'est biologique... je ne sais pas.
Вообще-то он не был неправ, но ради хорошей плитки вы делаете то, что делаете, ну знаете?
Il avait raison. Que ne ferait-on pas pour du carrelage?
- Ну, вообще - то у меня есть одна мысль...
J'ai pas le choix. Je dois intervenir pour un patient.
Ну, вообще-то, это довольно длинный список. Да.
À vrai dire, la liste est assez longue.
Ну, вообще-то, ты ее не отбираешь.
- Tu ne le prends pas. Tu l'as gagné.
И, ну, вообще говоря, официально об этом должно было быть объявлено завтра но это ограбление...
Il devait y avoir une annonce officielle demain... Mais avec ce braquage...
Ну, тут тебе, вообще-то, повезло, а то бы тебя обвинили в пяти убийствах, а не в двух.
- En fait, vous avez été chanceux. Vous seriez sur le point d'être accusé de cinq meurtres au lieu de deux.
Ну, вообще-то это мой дом, поэтому я могу идти, куда хочу.
C'est chez moi, donc je peux aller où je veux.
Ну, просто он немного... дру... Вообще-то нет, не понравился.
Enfin, c'est différent... En fait, non, j'ai pas aimé.
Ну, вообще-то у неё был ценник.
Il était estimé.
Ну, вообще-то плохие новости для людей постарше тоже.
C'est aussi une mauvaise nouvelle pour les plus vieux.
Ну, я, вообще-то, не вижу других голых младенцев.
Comment peux-tu ne pas le savoir? Je ne vois pas beaucoup d'autres bébés nus.
Ну, это правда вообще.
Eh bien, il s'agissait d'une vérité générique.
Ну, вообще-то ты сейчас подчеркнул мои способности, козел. В отличие от этого человека-дельфина, ты, поди, ненавидишь ледяные воды океана.
crétin. je parie que tu détestes les profondeurs glaciales de l'océan.
Ну да, вообще реально. Ты бы проверил...
Je déconne pas, allez voir.
Да вообще индийская монополия от обычной не отличается, только деньги в рупиях, вместо гостиниц — колл-центры, ну и на карточках "Шанс" есть "смерть от дизентерии".
En fait, le Monopoly indien est classique, à l'exception de l'argent en roupies, à la place des hôtels ce sont des centres d'appels, et quand tu prends une carte chance, tu peux mourir de dysenterie.
Ну я пытаюсь сказать, что вообще-то...
Ce que je dis, c'est... en fait...
Мм, ну, вообще-то, Я занимался делом и занимался неплохо, пока ты не появилась.
En réalité, j'étais plutôt bon jusqu'à ce que tu apparaisses.
Ну. вообще у меня тут важное церковное...
- J'ai une messe très...
Ну, вообще-то это моя постель.
Et bien, tu sais, c'est mon lit.
- Что это вообще такое? - Ну, понимаете...
Qu'est-ce que c'est?
- Ну, вообще-то...
- L'un de vous deux serait-il Frank? - En fait...
Ну, вообще-то, прямо сейчас идут две войны.
Eh bien, en fait, il y a deux guerres en ce moment.
Ну, ты вообще-то видела лунный камень до этого?
Bien, est-ce qu'au moins tu as déjà vu cette pierre de lune?
Ну, ярмарка была полным провалом, вообще-то.
En fait, c'était plutôt bondé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]