English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Ч ] / Что вы хотели узнать

Что вы хотели узнать translate French

53 parallel translation
То есть то, что вы хотели узнать.
Vous voyez.
Вот. Я рассказала вам всё, что вы хотели узнать.
Vous ai-je dit tout ce que vous vouliez savoir?
Он по-прежнему мертв, если это то, что вы хотели узнать.
Il est toujours mort.
Что Вы хотели узнать?
Qu'est-ce que vous voulez savoir?
Что вы хотели узнать, Тоби?
Qu'espériez-vous découvrir?
Ладно, что вы хотели узнать о Джоне?
Ok. Eh bien, que voulez-vous savoir sur John?
Так что вы хотели узнать?
Et donc, qu'est-ce-que vous aimerez savoir?
А теперь вам надо послушать или надо поверить в то, что услышите, потому что я веду к тому... ( что вы хотели узнать )... что нет никаких евреев, никаких белых, никаких негров...
Maintenant, écoutez bien. Ou alors, croyez ce que vous allez entendre, parce que voilà... Ce que vous vouliez savoir.
Так что вы хотели узнать?
Que lui avez-vous demandé?
Что вы хотели узнать?
Qu'est ce que vous voulez savoir?
Есть ли еще что-то, что вы хотели узнать у нее, мистер Клининберг?
Euh, est-il autre chose que vous vouliez obtenir d'elle, Mr. Klinenberg?
Вы сказали, что вы хотели узнать друг друга.
Tu disais que tu voulais qu'on se connaisse mieux.
Вот что вы хотели узнать, мистер Монро.
C'est ce que vous vouliez savoir, M. Monroe.
Так что вы хотели узнать о Сиде?
Que vouliez-vous savoir à propos de Sid?
Итак, что вы хотели узнать?
Donc, que veux tu savoir?
И это всё? Всё, что вы хотели узнать? Ерунду про мою машину?
Vous vouliez juste me parler de ma bagnole?
- Что вы хотели узнать?
Que voulez-vous savoir?
Так что вы хотели узнать?
Que vouliez-vous savoir?
Что вы хотели узнать?
Qu'aimeriez-vous savoir?
Мы бы хотели узнать, что вы думаете об этом чудовище.
Nous aimerions connaître votre opinion au sujet du monstre.
- Да. Зачем? Потому что они вам были нужны... или вы хотели узнать, насколько он добр к вам?
En aviez-vous besoin ou était-ce... pour tester sa générosité?
Вы, может быть, что-то хотели узнать?
On peut vous aider?
Могу я узнать, что конкретно вы хотели, посол, или мы...
Vous vouliez quelque chose, ambassadrice? Autrement...
Вы хотели узнать, что делает нас людьми.
Vous vouliez savoir ce qui nous rend humains.
Я не уверен, это ли вы хотели видеть в моем сочинении,... то, что я касался социальных проблем... или вы хотели узнать что-то еще,... но я благодарен вам за то, что вы беспокоитесь обо мне.
Je ne suis pas sûr que ce devoir est celui que vous vouliez... si on y trouve une quelconque signification sociale... ou quoi que ce soit d'autre que vous cherchiez... mais pour moi, ça en valait la peine. Merci beaucoup.
Мы хотели узнать, что случилось с вами в 1971 году, когда вы нашли череп.
nous voulions savoir ce qu'il s'est passé quand vous avez trouvé le crâne.
Что бы Вы хотели узнать?
Que voulez-vous savoir?
- Что бы вы хотели узнать?
- Que voulez-vous savoir?
Просто все, что вы когда-либо хотели узнать о технологиях Рейфов, но боялись спросить.
Tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur la technologie Wraith, sans jamais oser le demander.
Вы звонили мне по делу Пилы. Что-то хотели узнать?
Vous vouliez parler de l'affaire Puzzle?
Вы сказали, что хотели бы узнать о космосе побольше.
Vous avez dit vouloir en savoir plus sur l'espace.
Расскажите мне про Вашу жену Селию что бы вы хотели узнать?
Parlez-moi d'elle. Que désirez-vous savoir?
- Да. - Мы бы хотели узнать, что вы думаете насчёт вашего сегодняшнего обвинения в вымогательстве.
Nous aimerions savoir ce que vous pensez du ministre de la Justice qui vous accuse ce matin d'escroquerie,
Нет. А не хотели бы вы узнать, что вы выписали 137 поддельных чеков... за последние два с половиной года... и в четырех штатах на вас были оформлены 13 ордеров на арест?
Vous intéresserait-il de savoir que vous avez passé 1 37 faux chèques... depuis deux ans et demi... entraînant 13 mandats d'arrestation dans quatre États différents?
Я хочу сказать, что у меня нет проблем в обычной жизни, если именно это вы хотели узнать.
J'ai une vie, pas de problème si c'est votre question.
Не расскажете нам что вы так срочно хотели узнать?
Vous pouvez nous dire de quoi vous vouliez lui parler de si urgent?
Что бы вы хотели узнать.
Que voulez-vous savoir?
Итак, вы не хотели, чтобы он узнал, что вы были наедине с моим клиентом, или вы не могли позволить ему узнать, что вы были со случайным парнем предыдущей ночью?
Donc vous ne vouliez pas qu'ils sachent que vous étiez seule avec mon client, ou vous ne vouliez pas qu'ils apprennent que vous étiez seule avec un homme de passage la nuit précédente?
Мы бы хотели узнать что вы думаете об этом более постоянном соглашении?
On veut savoir ce que vous diriez de rendre cet arrangement plus permanent?
Что бы вы хотели узнать?
Qu'aimeriez-vous savoir?
Вы не хотели бы, чтобы узнать, что это такое?
Vous ne voulez pas découvrir ce que c'est?
Что вы еще хотели узнать?
Tout à fait. Question suivante?
Что вы хотели узнать?
Il semble que M. Weiss était en contact avec le prof.
Вы в курсе, что мы преследуем Пирса Нормана, и Вы хотели бы узнать то, что знаем мы.
Vous savez que nous recherchons Norman, vous voulez savoir ce qu'on sait?
Вы что-то еще хотели узнать?
Il y avait quelque chose d'autre?
Мы хотели узнать, не замечали ли вы аномалии при подаче энергии в последнее время... Резкие скачки или падения, что-нибудь необычное.
On se demandait si vous aviez remarqué quelques anomalies dans la consommation d'énergie dans les dernières semaines... des pointes, n'importe quoi qui sortirait de l'ordinaire.
Вы не думали, что ваши фанаты хотели бы узнать, что было у вас на уме? Или о чем вы...
Vous ne pensez pas que vos fans aimeraient savoir ce que vous vouliez dire, ou ce que...
Просто хотели узнать, не хотели бы вы что-нибудь перекусить во время фильма.
Je voulais savoir si vous vouliez de quoi grignoter.
Мы хотели узнать, не видели ли вы недавно что-нибудь необычное, незнакомые лица или машины?
Auriez-vous vu quelque chose d'inhabituel, des visages ou véhicules suspects?
Мы просто хотели встретиться с вами, узнать, что вы думаете об этом.
On voulait vous rencontrer. Vous écouter.
Если бы кто-то сказал вам о сыне, пусть даже что-то ужасное, разве вы не хотели бы узнать?
Si quelqu'un avait pu vous parler de votre fils, même si le récit était terrible, vous n'auriez pas voulu savoir? - J'ai essayé de la sauver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]