English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я была ребенком

Я была ребенком translate French

491 parallel translation
С тех пор, как я была ребенком, Очень не люблю принимать ванны.
Les bains, j'ai passé l'âge.
Затем, я вспомнила, когда я была ребенком, я случайно увидела как родители занимались сексом
Et, en effet, lorsque j'étais gosse, j'ai vu mes parents faire l'amour.
Этот магазин здесь находится с тех пор как я была ребенком.
Ce magasin existe depuis mon enfance.
Когда я была ребенком, и мы жили вместе, я засыпала только после того, как ты, постояв у моей двери, уходила по коридору к себе, стуча каблучками.
Enfant, quand on vivait ensemble... je ne pouvais m'endormir sans entendre tes talons.... au loin... se perdant dans le couloir, après être passée me voir
Когда я была ребенком, я сколотила группу.
Quand j'étais gamine, j'ai monté un groupe.
Мои родители разошлись, когда я была ребенком.
Mes parents se sont séparés quand j'étais enfant.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Quand j'étais petite, mon père est parti... ma mère est morte, et mon beau-père est allé en prison. J'avais pas assez de morceaux de parents pour en faire un entier.
Я помню его когда я была ребенком он брал меня с собой в храм.
Je me souviens d'une chose... quand j'étais enfant... il m'emmenait au temple avec lui.
Когда я была ребенком мой отец носил меня по городу на своих плечах.
Quand j'étais enfant... mon père me portait sur ses épaules à travers la ville.
Когда я была ребенком, я изучала эти рисунки.
Enfant, j'aimais étudier ces dessins.
Когда я впервые была ассимилирована коллективом, я была ребенком.
Je n'étais qu'une enfant quand le collectif m'a assimilée.
Но я помню всего лишь небольшие отрывки когда я была ребенком там было что-то такое, что повергает меня в ужас.
Mais je m'en souviens à peine quand j'étais enfant il y a quelque chose qui me terrifiait.
У меня был один, когда я была ребенком.
J'en avais une quand j'étais môme.
Это было давно, в Делюте, я была ещё ребёнком.
- Quoi! Il y a des années de ça. C ´ était à Duluth.
Мистер, когда я была еще ребенком, я встретила мужчину.
"Quand j'étais jeune, j'ai rencontré un homme..."
Нет, но когда-то я был ребенком. У меня была няня.
Non, mais j'ai eu une nourrice.
У нее была огромная книга, которую она написала, и ребенком я боялся ее, думая, что там - заклинания.
Il y a un livre écrit de sa main dont ma nourrice avait peur à cause des incantations qu'il contenait.
Я была единственным ребенком.
J'imaginais toutes sortes de choses.
Знаешь, я довольно медленно соображаю, Нора. Я была поздним ребёнком... Но то странное свидание, которое ты хранишь в такой тайне...
Je sais que je suis lente à la détente... mais depuis ton mystérieux rendez-vous... tu es si nerveuse...
Моя семья была очень богатой... и я был единственным ребенком. Моя мать обожала меня.
Ma famille était riche... j'étais fils unique et ma mère m'adorait.
Ты была моим единственным ребёнком. И как я уже сказал, ты совершала для меня чудеса.
Tu as été mon unique enfant, et je le répète, ma magicienne!
Когда я была ребенком, то часами проводила в этой комнате. Мои родители были очень далеко.
Quand j'étais enfant, je passais des heures dans cette pièce.
Все что я знаю, Флора была милым счастливым невинным ребенком, пока вы не ткнули ее лицом в...
Flora était innocente avant que vous lui montriez cette...
Я была ребёнком
Tu dois avoir raison.
Я была взята во дворец еще ребенком и знала только то, чему научил меня Зеретели.
Enfant, j'ai été amenée au palais et élevée dans le mensonge.
- Они умерли когда я была ребёнком.
Et vos parents?
Я преклонялась перед ним, когда была ребенком.
Je l'adorais quand j'étais plus jeune.
Когда я была ребёнком, я мечтала оказаться здесь.
Depuis toute petite, je rêve d'y être.
Ты знаешь, когда я был ребенком еда была едой.
Quand j'étais gosse... c'était quelque chose!
Я хочу сказать, она видела каждую картину, где Вы снимались, с тех пор, когда она еще была ребенком.
Elle a vu tous vos films depuis qu'elle est petite.
– Я была влюбленным ребенком.
- J'étais môme, je t'aimais. C'était mal.
Я всегда думала, что она хотела быть летчицей... как ее сестра Мерил, и создать семью... но она была очень капризным ребенком.
J'ai toujours pensé qu'elle voulait être pilote... comme sa soeur Meryl, et élever une famille... mais elle était de nature difficile.
Когда я был ребенком, в этом месте была река.
Quand j'étais encore enfant, il y avait une rivière.
Я знаю это. Но я также знаю, что она была на борту этого корабля и что она не была ребенком.
Je sais qu'elle était à bord de ce vaisseau.
Я была шестым ребенком в семье Фунг Тхи Ли Лай.
J'étais le sixième enfant. Phung Thi Le Ly.
Этим ребёнком была я.
Ce bébé, c'était moi.
Я любила эту комнату, когда была ребенком.
J'adorais cette chambre quand j'étais petite.
Когда ты была ребенком, я часами крутила это. Ты не давала мне остановиться.
Quand tu étais petite, je le faisais tourner des heures durant.
- Как я. - Ты была такой-же, когда была ребенком.
Tu étais comme ça quand tu étais bébé.
Когда я была ребёнком, он сидел в тюрьме. Когда вышел, мы с матерью жили отдельно.
Quand il est sorti de prison, j'ai vécu avec ma mère.
Может, через годик я скажу : боже, каким же я была ребёнком... А может быть, уже брошу всё это.
Il y a un an de cela, je n'aurais jamais cru pouvoir être aussi passionnée.
Около 600. Мой дедушка дал мне это, ещё когда я была ребёнком.
Un cadeau de mon grand-père quand j'étais enfant.
Вам нужно запомнить одну очень важную вещь обо мне - я была единственным ребёнком, так что моя мама полностью посвятила себя мне.
Une chose qu'il est important de savoir sur moi c'est que je suis une enfant unique, alors ma mère est vraiment dévouée pour moi.
Она пела её мне, когда я была ребёнком.
Elle me le chantait quand j'étais enfant.
- Я видела ее, когда была ребенком.
Je l'ai vu, enfant.
Я была беременна 14 фунтовым ребенком.
J'étais enceinte d'un bébé de six kilos.
Я была тогда еще ребенком.
J'étais petite, je ne comprenais pas.
Я была совсем ребёнком, когда оказалась в Калифорнии.
J'étais bébé quand toute la Californie était comme ça.
Я думаю, что с ней ужасно обращались, когда она была ребенком.
Elle a été maltraitée et les détails de ce qu'elle a subi sont odieux.
Извини, что я была таким ребёнком.
Pardon, j'ai été un vrai bébé.
- Когда я была ребёнком,..... мой отец сказал мне, что огненный дождь - это слёзы предков,..... которые ищут встречи с нами.
- quand j'étais petite, mon père disait que les pluies de feu étaient les larmes de nos ancêtres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]