Я была в ужасе translate French
53 parallel translation
Прошлой ночью он встал и бродил. Я была в ужасе.
Cette nuit, il est allé se promener à 3 ou 4 h. J'étais morte d'inquiétude.
- Я была в ужасе.
- J'étais terrifiée.
Я была в ужасе... потому что мама с папой могли вернуться домой в любую минуту.
J'étais terrifiée car papa et maman pouvaient revenir à tout moment.
Я была в ужасе.
Là, j'ai craqué.
- Нашла. Рэй, я была в ужасе.
J'étais paniquée!
Он поднял руку и сказал "Стойте!" Я была в ужасе!
Bien sûr que je t'ai battue. Si tu veux, mais ça ne se reproduira pas.
Давным-давно в классе... На меня обратил внимание мальчик... И я была в ужасе, потому что...
Il y a longtemps, à l'école, mon amoureux me regardait.
Конечно, я была в ужасе.
Oui, j'étais terrifiée.
Я была в ужасе.
- Vous avez dû vous sentir menacée. - J'étais terrifiée.
Я была в ужасе. И не было никого, кто бы помог.
J'étais terrifiée, et je n'avais personne avec qui surmonter ça.
У меня список имен хороших докторов еще с 11 лет, и к тому же я была в ужасе от моей учительницы по фортепиано, ее нос вдруг оказался здесь.
Je collecte le nom des bons docteurs depuis que j'ai 11 ans, et j'ai été terrifiée par ma prof de piano qui avait le nez qui arrivait jusqu'ici.
Ну, я была в ужасе от мысли совершить дважды ту же ошибку.
Eh bien, j'ai été horrifié à l'idée de faire la même erreur deux fois.
Я была в ужасе, от мамы и Романа.
J'étais horrifiée à la fois de la témérité de ma mère et de Roman.
Я была старше тебя, но я помню. Когда я пришла к Брин Маур, я была в ужасе
J'étais plus âgée que toi, mais je m'en souviens quand je suis allée à Bryn Mawr, j'étais terrifiée.
Я была в ужасе, когда услышала, что произошло.
J'étais horrifié quand j'ai appris ce qu'il s'était passé.
Я была в ужасе.
J'étais terrifiée.
Я была в ужасе, и не только от того, что он сделал, но и от того, что он скрывал это от меня.
J'étais horrifié et pas seulement à cause de ce qu'il a fait, mais parce qu'il me l'a caché.
Лично я была в ужасе.
Peut-être pour toi. J'étais mortifiée.
Я была в ужасе.Я знала, что он собирался изнасиловать меня.
J'étais terrifiée. Je savais qu'il allait me violer.
Когда я впервые услышала голос, я была в ужасе.
Quand j'ai entendu la première voix, j'étais terrifiée.
Я была в ужасе.
Terrifiée.
Потому что я была в ужасе от того кем он мог... быть.
Parce que j'avais peur de ce qu'il pouvait... être.
Я была в ужасе.
J'étais terrifié.
Я была в ужасе все время, что провела с ним.
J'étais terrorisée à chaque instant quand j'étais avec lui.
Я помню, что моя семья была в ужасе.
Je me souviens que ma famille était horrifiée.
Когда ЦРУ сообщило мне, я была в ужасе.
Quand la C.I.A me l'a dit, j'étais horrifiée.
Я была в ужасе.
J'ai paniqué.
Потому что я была в ужасе. Я не видела его полтора года, и я сделала все то, что он мне сказал.
Je ne l'avais pas vu depuis 18 mois, j'ai fait ce qu'il me demandait.
Я испугалась, я была в ужасе.
J'ai flippé, j'étais terrifiée.
Я был немного удивлена, когда встретила твоего шафера. На самом деле я была в ужасе.
J'étais étonnée par tes amis, ou plutôt terrifiée.
Я была в ужасе, что Спенс узнает, что ребенок не от него.
J'étais terrifiée que Spence découvre que le bébé n'était pas le sien
– Милый, я была в ужасе.
- Chéri, j'étais terrifiée.
- Если честно, я была в ужасе.
En toute honnêteté. J'étais pétrifiée.
Сначала я была в ужасе. Но в конечном счёте, я гордилась тем, что раскрылась, потому что это не просто какая-то идея.
Au début, j'étais térrifiée mais finalement, j'étais fière de faire mon coming-out parce que c'était pas un quelconque concept.
Я прочитала немного и была в ужасе.
J'en ai lu une, l'autre jour. J'ai été stupéfaite.
Леонард был в таком ужасе, что изменил свою личность... и на моих глазах, поскольку я была пилот... он тоже превратился в пилота.
Leonard était si terrifié, qu'il changea de personnalité... et devant mes yeux... parce que j'étais pilote... il est devenu lui aussi pilote.
Это нравится всем. А я все равно была в ужасе, когда играл он.
Son jeu m'époustouflait, comme tout un chacun.
Так что я, естественно, была в ужасе, когда это случилось.
Quand ta cliente a changé d'avocat, le nôtre l'a imité.
Моя мать была бы просто в ужасе... в ужасе, если бы узнала что я сижу в гостиной вечером следующего дня после большой вечеринки...
Ma mère serait horrifiée, si elle savait que je me trouve dans un salon
Я не сплю ночами, в ужасе от того, что я поставила Эйприл в положение моего отца, а этого ребёнка в то же положение, в котором была я.
Je reste éveillée la nuit, terrifiée d'avoir mis April dans la même position que l'était mon père. Terrifiée d'avoir mis cet enfant dans la même position que je l'ai été.
Я была просто в ужасе, пока не увидела её новый сериал, было ощущение, что я сама ее отшлепала.
Je veux dire, j'étais consterné, jusqu'à, jusqu'à ce que je vois sa nouvelle comédie de situation. et puis je sentis comme un coup de moi-même.
Я была бы в ужасе
J'aurai été terrifié.
Я должен был позвонить в полицию сразу после разговора с похитителем, но я был напуган, а Сара была... она была в ужасе.
J'aurais dû appeler la police dès la fin de l'appel du kidnappeur, mais j'avais peur, et Sarah était... terrifiée.
Я была бы в ужасе, если бы отец моей ханья тэво остановился в борделе, когда места у нас в изобилии.
J'aurais été atterrée de voir le père de mon hanya tavo rester dans un bordel alors qu'on dispose de suffisamment de chambres.
Я была так напугана... в ужасе.
J'avais peur, j'étais terrifiée.
Я бы тоже была в ужасе.
Moi aussi, j'aurais peur.
Я держала тебя в руках и была в ужасе... —... я даже не могла двигаться.
Je te tenais dans mes bras et j'étais tellement terrifiée... Je ne pouvais même pas bouger.
Будь я на твоем месте - я была бы в ужасе.
Si j'étais vous, je serais terrifiée.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была дома 53
я была расстроена 57
я была не права 136
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была 437
я была удивлена 78
я была уверена 265
я была дома 53
я была расстроена 57
я была не права 136