Я была зла translate French
197 parallel translation
- Нет, нет. Я была зла и уязвима. - Почему?
J'étais en colère et je me sentais menacée.
Не потому что я была зла на тебя, а потому что я нервничала больше чем ты.
- Non par colère, mais car j'avais le trac.
СиДжей, это затруднительно и немного оскорбительно, но ты должна вспомнить, как я была зла на Вас.
C'est gênant et mortifiant. Mais j'étais furieuse après vous...
- Ага. Я была зла.
J'étais en pétard.
Мы поругались, я была зла и не могла ясно мыслить. И я ушла, без макияжа и без крестика.
J'étais énervée et pas dans mon assiette et je suis sortie sans maquillage ni croix.
Да, я была зла на тебя тогда, Шон.
J'étais furieuse à cette époque, Sean.
Я была зла на Тибби и всех вас и я взяла их.
J'étais si en colère contre toi, contre Tibby, et tout le monde, que je l'ai pris.
Я была зла.
J'étais en colère.
Я была зла и грустна.
Quand on s'est séparés
— Когда ее похитили я была зла, кричала.
Claire était la plus jeune. Quand elle a été enlevée, j'étais fâchée et je l'ai fait savoir.
Я была зла всего на пару часов, а не зла всю ночь, причем вторую подряд.
Je voulais le faire souffrir quelques heures, pas disparaître deux soirs de suite.
Я... я была зла.
J'étais... J'étais en colère.
Я была зла и глупа и очень подавлена.
J'étais à cran, conne et... vraiment perturbée.
Я была зла на тебя.
J'étais en colère.
Что я была зла?
Que j'etais enervée?
Я узнала Как я была зла
À quel point j'étais maléfique.
Я была зла на тебя и это было несправедливо
J'étais énervée contre toi. Et c'était injuste.
Я была зла, когда ты предпочла Йена мне.
J'étais en colère quand tu as choisi Ian plutôt que moi.
Я молюсь о душе отца Меррина, Который умер в этой комнате. И для Шарон, Которая была тронута тенью зла. И для меня непосредственно.
Je prie pour l'âme du Père Merrin, qui est mort dans cette chambre... et pour Sharon qui a été effleurée par l'ombre du Malin... et pour moi-même.
Я была так зла на Йела в тот день.
J'en voulais à Yale ce jour-là.
Ты знаешь, я была немного зла на тебя.
Tu sais que je t'en ai un peu voulu.
Хотел бы я, чтобы ты была права. Демон - творение зла, чистого и понятного.
c'est le mal pur et simple.
Когда я приехала в Нью-Йорк, я была так зла.
En arrivant à New York, j'était vraiment en colère.
Эрик, я не хотела задеть твои чувства, но, наверное, я тоже была зла, когда писала свой рассказ.
Eric, je ne voulais pas te blesser... mais je suppose que j'étais ussi furieuse quand j'ai écrit la mienne...
Я была так зла, что совсем не могла играть.
J'étais en colère, je n'y arrivais pas. Il m'a dit : "Tu le fais exprès."
Если бы у меня была такая мать, я бы тоже была зла.
Avec une mère comme ça, je serais en colère aussi.
Жизнь зла : я была Джульеттой.
Et le destin a voulu que je sois Juliette.
- Я сделала это только потому, что была зла на Карлоса.
Pourquoi? La seule raison pour laquelle j'ai fait ça, c'est que j'étais en colère contre Carlos.
Я была на них зла, потому что они ели на обед арахисовое масло и варенье, тогда как мы - только грязь и студень.
J'étais fâchée car ils recevaient du beurre de cacahuète et de la confiture, alors qu'on recevait de la boue et de la confiture.
Боже, Блэр была так зла на меня вчера вечером. Я даже не знаю, почему.
Mon Dieu, Blair était si mauvaise avec moi hier soir.
Значит, ты не говорила ему, что я была так зла на него, когда он ушел, что даже не хотела разговаривать с ним сегодня?
Alors, tu ne lui as pas dit que je lui en voulais d'être parti et que je ne voulais même pas lui parler aujourd'hui?
- Нет, я была зла на него.
- Non, j'étais très en colère.
Когда я заканчивала это интервью, я была очень зла на этого человека.
A la fin de cet interview, j'en voulais à un homme...
Я была так... Я была так зла. Единственное, о чем я могла думать после этого, это то, что я просто хотела это отрезать.
J'étais tellement en colère que j'avais plus qu'une seule idée en tête.
Я была так зла и жестока...
J'ai été méchante et cruelle.
Я надеюсь ты понимаешь, почему твоя мать была зла на меня.
J'espère que tu comprends pourquoi ta mère m'en veut.
Боже, я была так зла.
vraiment très en colère.
Но я была очень зла из-за этого, и у меня было очень много других проблем с Оуэном.
Mais j'étais très énervée, Et j'ai un autre lot de problèmes avec Owen.
Я была так зла...
J'étais si en colère...
Я знаю, она просто была зла на тебя.
Elle était en colère contre toi.
Я когда-нибудь говорила тебе как зла я была, когда выяснила.. что беременна тобой.
Est-ce que c'est je t'ai déjà dit comment j'étais en colère quand j'ai vu que j'étais enceinte de toi?
Я... я была зла.
J'étais en colère.
Я не зла. Но я была не против, если бы ты сначала поговорила со мной, перед тем как ты начнешь одевать Сэм в разные платья.
Je ne suis pas en colère, mais j'apprécierais que tu m'en parles d'abord avant d'offrir à Sam de beaux vêtements.
Я... была очень зла, и считала, что должна злиться, или просто от обиды.
J'étais en colère. Peut-être parce que je trouvais que c'était normal. Ou peut-être car j'étais triste.
Эм... потому что когда я сказал ей, что я теперь с тобой, в свободных отношениях, она была очень зла.
Car quand je lui ai dit qu'on sortait ensemble occasionnellement, elle est devenue folle.
Однажды, когда я была маленькой, Я была очень зла на свою маму и... я слышала, что сахарин может убить ее, и я... клянусь богом, Я положила почти
J'avais entendu dire que la saccharine pouvait tuer, alors j'ai failli mettre dix sachets de Sweet'N Low dans son café, d'un coup.
- Жги. Я была на тебя зла, из-за того случая, который произошёл за пару недель до вечеринки, когда мы уединились в мусорке позади "Венди".
Eh bien, j'étais fâchée avec toi... à cause d'un incident arrivé quelques semaines plus tôt... quand on était tous les deux dans le conteneur à l'arrière du Wendy's.
Я была так зла, что пошла к ней поговорить.
allez dans la salle d'attente.
Я была очень зла и хотела её напугать.
C'est la photo prise après la dispute. ce n'est vraiment pas moi qui ai fait ça.
Я просто была так зла на Мисс Рински!
J'étais en colère après Mlle Rinsky.
Я была так зла.
J'étais tellement en colère.
я была занята 132
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48
я была в шоке 52
я была права 240
я была бы рада 70
я была расстроена 57
я была уверена 265
я была 437
я была удивлена 78
я была рада 43
я была замужем 48