English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я позвоню кое

Я позвоню кое translate French

32 parallel translation
Ну, хорошо. Я позвоню кое-каким людям... Но я ведь, знаете, всего лишь бизнесмен, так что будьте терпеливы.
D'accord, je passerai quelques coup de fil, mais je ne suis qu'un homme d'affaires.
Что плохого, если я позвоню кое-кому ещё.
Il n'y a pas de mal à essayer d'appeler quelqu'un.
Я позвоню кое-кому.
Je vais passer un coup de fil.
Я позвоню кое-кому и выясню, сколько.
Je passe un coup de téléphone et je te dis combien.
Ну, я вот что скажу : я позвоню кое-каким знакомым, позову их сюда на подмогу.
Je vais vous dire, je vais appeler quelques amis, qu'ils viennent donner un coup de main.
Я позвоню кое-кому.
Je peux passer quelques appels, OK?
Я позвоню кое-кому.
Je passe des appels.
– Ладно, слушай, если ты действительно хочешь сделать дуэт, давай я позвоню кое-кому, попрошу достать тебе Кэти или Карли, или Алисию.
Écoute, si tu veux vraiment faire un duo, Laisse moi passer quelques appels
Я позвоню кое-кому из юристов, и пока я не вернусь, отсюда ни шагу.
Je vais téléphoner au service juridique, et n'allez nulle part avant mon retour.
Но я позвоню кое-кому.
- Mais j'appellerai.
Я позвоню кое куда, устрою в хорошую больницу в городе.
Je vais passer quelques appels, le faire accepter dans le meilleur hôpital.
Я позвоню кое-каким знакомым, может быть, что-то узнаю.
Je vais appeler des personnes que je connais pour en savoir davantage.
останешься здесь и помолчишь, а я позвоню кое-кому, и минут через 5 приедут люди и...
Et je vais faire un appel, et dans à peu près cinq minutes, il y a des gens qui vont...
Так что я позвоню кое-куда.
Je vais passer quelques coups de fil.
Я позвоню вечером, только кое с чем разберусь.
Je vous appelle ce soir pour vous tenir au courant.
Когда придет время, я вызову такси и уеду, и позвоню еще кое-кому, чтобы поставить точку во всем этом.
Quand j'en aurai envie, j'appellerai un taxi pour moi, et un autre pour qu'on te libère.
Да. Я сейчас кое-кому позвоню.
Je passerai des coups de fil.
Я кое-кому позвоню.
Je vais me renseigner.
Я тебе так скажу... Я кое-кому позвоню, проверю, что есть в прослушке. Никогда не знаешь...
{ \ pos ( 240,240 ) } Laisse-moi passer quelques appels, voir quelles sont les surveillances en cours.
Ну так вот, я вхожу в совет директоров Аккурета Системс, я кое-кому позвоню.
En passant, j'ai parlé de toi à Accuretta Systems. Je siège à leur conseil.
Мне нужно кое-что сделать, давай я позвоню тебе попозже, и мы куда-нибудь пойдем вместе?
J'ai des choses à faire. Je peux t'appeler plus tard?
Я кое-куда позвоню, посмотрим, что сможем сделать.
J'arrange ça avec quelques appels.
Я только позвоню кое-куда.
Il faut juste que je passe un appel.
Надо понять, как нам её туда доставить, а потом я кое-куда позвоню.
On va trouver un moyen de l'amener là-bas, et je passerai quelques appels.
Мне еще предстоит кое-куда прошвырнуться. Как только устрою Рассела, я тебе позвоню.
Laissez-moi chercher, quand Russell sera installé je vous appelle.
Я кое-кому позвоню.
Je passe quelques appels.
Мне еще кое-что нужно сделать, я позвоню, когда освобожусь.
J'ai d'autres choses à faire mais je t'appellerai quand je m'en irai.
Погоди, я сейчас позвоню кое-кому.
Attends-là, je vais appeler quelqu'un.
Я позвоню и попрошу кое-кого об одолжении, пока мы...
Je pars devant et je t'appelle dans quelques heures pendant qu'on est à...
Я кое-кому позвоню и попробую достать видеокамеры.
D'accord. Je vais essayer de trouver du matériel vidéo.
Я тебе позвоню, если моё "может быть" превратится в "кое-что".
Je vous dirai si mon peut-être devient un quelque chose, d'accord?
Я кое-кому позвоню.
J'appelerai quelques personnes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]