Которая тебе нужна translate Portuguese
57 parallel translation
Потому что я не та девушка, которая тебе нужна.
Não sou, de todo, o género de rapariga que imaginavas.
Это был смелый шаг, учитывая, что шестерка, которая тебе нужна, у Лео.
Foi uma boa jogada, sendo o Leo que tem o seis que querias.
Эта власть... которая тебе нужна... У нее есть цель?
Esse poder que queres, ele tem um alvo?
История любви, которая тебе нужна.
Uma história de amor é acima de tudo uma história.
Это не то, о чём я говорю, у тебя будет такая свобода, которая тебе нужна.
Não é sobre isso que estou a falar, Terás o espaço de que precisas,
Это хорошая еда, еда которая тебе нужна.
Boa comida. A comida de que precisas e que, portanto, é boa.
Это единственная гарантия, которая тебе нужна.
É a única moeda de troca que tu precisas.
У меня есть информация, которая тебе нужна.
Tenho informações de que precisas.
Так что, как ты уже сказала, работа, которая тебе нужна...
Por isso... como estava a dizer, o teu trabalho vem depois...
Что ж, ты выбрал ту женщину которая тебе нужна.
O que posso dizer... Escolheste a mulher que precisas.
Возможно, они знают правду, которая тебе нужна.
Talvez te proporcionem a verdade que precisas.
Ну, я люблю странности, но я сомневаюсь, что я та девушка, которая тебе нужна.
Quer dizer, sou atrevida, mas não tenho a certeza se sou a rapariga que procuras.
Тед, при всем уважении, ты уверен, что это та девушка, которая тебе нужна?
Ted, com todo o respeito, tens a certeza de que era a rapariga certa para ti?
Аманда - причина, которая тебе нужна.
Amanda é toda a razão que precisas.
Я говорю правду, которая тебе нужна.
Estou a dar-te a verdade que precisas.
Я говорю правду, которая тебе нужна... только эта версия защитит нас обоих.
Estou a dar-te a verdade que precisas, a única historia que nos protege.
Передозировка наркотиками - не та реклама, которая тебе нужна, Джеймс.
Aquela "overdose" na outra noite, não é o tipo de publicidade que tu queres, James.
Я не могу купить тебе жизнь, которая тебе нужна.
Não te posso comprar o tipo de vida que precisas.
Ты уверен, что она та женщина, которая тебе нужна?
- É isso mesmo que tu queres?
Тебе нужна женщина, которая бегает с волками, с которой всегда интересно.
Precisas de uma mulher que corra com os lobos, que te entusiasme.
Тебе нужна женщина, которая будет тебя хорошо кормить и поить разными настойками.
Precisas é só duma mulher que te alimente bem e te dê alguns daqueles remédios naturais de que te falei.
Тебе легче - тебе нужна женщина, которая любит мужчин, вот и всё
Só precisas de uma mulher que goste de homens e estás safo.
В записке, Бриль сказал, что это и есть та пленка, которая нужна тебе, чтобы убедить Пинтеро.
O Brill disse que é este o vídeo que vai convencer o Pintero.
Прости, что я не простушка с легким характером, которая никогда не совершит ничего неожиданного, но если тебе нужна именно такая - можешь уходить.
Desculpa não ser uma insignificante bem comportada... mas se é isso que queres, podes ir-te embora já.
Тебе была нужна еще одна жертва, чтобы потребовать еще одну награду, которая поставила бы тебя в 10 шагах
Para mereceres a recompensa, terás de encontrar o 2º contribuinte, e avançar mais 10 passos!
Я еще не говорил тебе, что ты ведешь себя как жена, которая мне нафиг не нужна?
E já te disse que és como uma porra duma mulher que não preciso?
А это - информация о "Медикон", которая была тебе нужна.
E aquela informação sobre a MediCon que querias.
Чтобы заменить Морин, тебе нужна девушка, которая влезет в её наряды.
Precisas de uma rapariga que caiba nas roupas da Maureen.
Мы с Мёрри считаем, что тебе нужна стабильная любящая семья, которая даст тебе всё, чего ты заслуживаешь.
Murray e eu percebemos... que você precisa de uma família amorosa. Podemos lhe dar as chances que você merece.
Сиди и слушай муру, которая тебе совсем не нужна.
Sento-me ali a ouvir merda que não tem interesse para mim.
У него есть информация, которая нужна тебе.
Ben, este homem tem informações de que precisas.
"Я не могу быть той женщиной которая нужна тебе, той которую ты заслуживаешь."
"Não sou o tipo de mulher que você quer, e merece."
Не нужна тебе подруга которая держит твои маракасы в тисках.
Não precisas duma gaja a apertar as tuas bolas num torno.
Может, дорогую машину, которая тебе на самом деле не нужна?
Talvez um carro caríssimo que não precises?
Тебе нужна штука, которая делает тебя мужиком.
Precisas de uma coisa que te faça ser um Gajo.
Я не собираюсь тратить состояние на кровать, которая тебе не нужна.
Eu não vou gastar uma fortuna numa cama que não precisas.
Тебе нужна женщина, которая будет любить тебя без оглядки, женщина, которая всегда будет бросать тебе вызов, женщина с которой ты всегда захочешь заняться любовью, и что самое важное, ты должен быть уверен, что они никогда не встретятся.
Precisas de uma mulher que te ama incondicionalmente, uma mulher que irá sempre enfrentar-te, uma mulher com quem sempre quererás fazer amor e, a mais importante de todas, tens de certificar-te que nenhuma dessas mulheres se conheçam.
Которая тебе сейчас нужна.
Que agora precisas.
Последняя вещь, которая нужна тебе сейчас Я нуждаюсь в тебе
- A última coisa de que precisas agora é...
К тому же, тебе нужна песня, которая поможет тебе выразить внутреннюю боль.
Além disso, precisas de uma canção que te ajude a expressar a tua dor interior.
Дорогой Тед, Робин идеально тебе подходит, но она не хочет серьёзных отношений, а тебе нужна та, которая хочет завести семью.
Caro Ted, a Robin é a mulher perfeita para ti, mas ela não quer uma relação séria. Precisas de alguém que queira assentar.
Это твоя детородная кожа порождает агрессию, которая нужна тебе, чтобы стать королевой.
É a pele de procriação a fomentar a agressividade necessária para te tornares rainha.
Помнишь Ника, лучшего друга твоего брата, твою скалу, который сейчас болен и отказывается от операции, которая нужна ему, чтобы выжить, потому что ты не можешь вытащить свою упрямую голову из задницы и смириться с тем фактом, что он не пришел к тебе раньше?
Lembras-te do Nick? O melhor amigo do teu irmão? A tua âncora?
Тебе нужна девушка, которая, ну я не знаю, выпьет пару коктейлей и захочет веселья, и устроит шоу.
Só precisas de uma rapariga que, não sei, beba uns copos e queira divertir-se e dar espetáculo.
Если тебе нужна девушка которая будет делать за тебя твои дела, у тебя она есть. Зачем тебе нужно трахать меня?
Mas nunca considerei isto nem mais nem menos do que uma transação consensual entre dois adultos.
Твоя кровь нужна для для сыворотки, которая позволит тебе жить под солнцем.
Preciso do seu sangue para criar um soro que o deixe conquistar a luz do dia.
Ты дал мне правду, которая мне нужна. А я помогу тебе.
Deste-me uma verdade que funciona... é por isso que te vou ajudar.
Эта перепись, которая нужна тебе, чтобы решить, кому жить, а кому умереть.
Isto é um censo, para a ajudar a decidir quem vive e quem morre.
Пабло, тебе нужна партия, которая бы тебя поддержала.
Pablo, precisas de um partido que te apoie.
Значит тебе не нужна маленькая штучка, которая была в твоём брате?
Não quer esta coisinha que encontrámos dentro dele?
И упустила бы информацию, которая тебе сейчас очень нужна, чтобы стать осторожной, ответственной, сексуально активной женщиной.
E não terias a informação que obviamente precisas para seres uma adulta segura, responsável, e sexualmente activa.
которая тебе нравится 50
тебе нужна помощь 502
тебе нужна моя помощь 102
тебе нужна работа 36
тебе нужна 21
тебе нужна компания 18
тебе нужна защита 20
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
тебе нужна помощь 502
тебе нужна моя помощь 102
тебе нужна работа 36
тебе нужна 21
тебе нужна компания 18
тебе нужна защита 20
нужна 253
нужна работа 18
нужна помощь 674
нужна твоя помощь 171
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна ваша помощь 55
нужна машина 18
нужна поддержка 21
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна смелость 17
нужна моя помощь 33
нужна вода 16
нужна ваша подпись 21
нужна ваша помощь 55
нужна машина 18
нужна поддержка 21
нужна операция 33
нужна компания 25
нужна смелость 17
нужна скорая 67
нужна какая 26
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
нужна какая 26
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я когда 481
которой 181
которую я люблю 194
которым 145
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которую я знаю 154
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которую я знаю 154
которые я видел 37
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121