Которые мне нравятся translate Portuguese
129 parallel translation
Есть качества в этой женщине, вдове Клико,.. -... которые мне нравятся.
Há certas coisas nessa rapariga, nessa Miss Pommery de 1926, que me agradam bastante.
Люди, которые мне нравятся, слишком поздно узнают мое имя.
As pessoas de quem gosto aprendem o meu nome demasiado tarde.
Я бы не возражала вернуться. Посетить места, которые мне нравятся, - людей, которых я люблю.
Não me importaria de voltar e visitar lugares que gosto e pessoas que amo.
Поэтому анчоусы пойдут на пиццу... ... чтобы я разделил пищу, которую люблю с людьми, которые мне нравятся.
Por isso é que estas anchovas vão para uma pizza assim posso partilhar a comida que amo com as pessoas que gosto.
Эй! В библии есть места, которые мне нравятся и которые не нравятся.
Há partes na Bíblia de que gosto e outras de que não gosto.
Девушки, которые мне нравятся, плевать на меня хотели!
As miúdas de que gosto não querem saber de mim.
Там есть все классы, которые мне нравятся и замечательные учителя, и плюс, ты знаешь, как дополнительный бонус, это очень близко к дому.
- Sim. Tem as disciplinas que quero, bons professores... e é uma vantagem ficar perto.
Я не защищаю людей, которые мне нравятся. Я защищаю людей, которые ценны для этого госпиталя.
Não protejo as pessoas de que gosto, protejo as mais-valias deste hospital.
- А что у тебя в коробке? - Вещи, которые мне нравятся.
- O que tens na tua caixa?
Особенно тем, которые мне нравятся!
Especialmente, àquelas de quem gosto.
Потому что это... те, которые мне нравятся.
Porque estas... são as que gosto.
С женщинами, которые мне нравятся.
Com as mulheres que eu gosto.
Кэлвин, иногда я посылаю цветы парням, которые мне нравятся.
Calvin, eu às vezes mando flores para os rapazes que gosto.
Мне не нравятся вещи которые я не могу объяснить и над которыми у меня нет хоть какого-то контроля.
Eu não gosto de coisas que não consigo explicar e eu não tenho sobre isto qualquer tipo de control.
Мне нравятся люди, которые прямо говорят, как они ценят себя.
Gosto dum homem que diz directamente que olha pelos seus interesses.
Мне нравятся мужчины, которые умеют драться.
Admiro os homens que sabem lutar.
Мне не нравятся игры, в которые вы играете, профессор!
Não gosto dos jogos que joga!
Мне очень нравятся перемены, которые ты привнес в дом.
Fez boas mudanças na casa. Está se divertindo, não é? Estou.
Я не думаю всё время о людях, которые мне "просто нравятся"!
Não penso constantemente nas pessoas que apenas gosto!
Мне не слишком нравятся те парни, которые, вроде бы, на нашей стороне.
Não morro de amores... por alguns desses tipos que estão supostamente do nosso lado.
Мне не нравятся люди, которые не снимают очки, к тому же у него такая же рубашка...
E, ainda por cima, tem uma camisa igual à tua.
Мне нравятся клиенты, которые знают, чего хотят.
Gosto de clientes que sabem o que querem.
Нравятся мне наблюдатели за девушками которые одевают шлемыCon Edison... роют траншеи на улицах чтобы найти лучшую точку наблюдения. Да, кстати o девкоглядстве... вы знаете, что первый холстой астронавт на пути к Луне? Но я...
Gosto dos mirones ingénuos que usam capacetes Con Edison... e cavam trincheiras na rua para terem uma melhor vista.
Мне нравятся женщины, которые любят "командные позиции".
Gosto de mulheres bem relacionadas.
Это одна из черт, которые мне так в вас нравятся.
É uma das coisas de que gosto em si.
Это одна из вещей, которые мне в ней нравятся.
É uma das coisas que adoro nela.
Мои подруги, которые мне даже не нравятся не хотят со мной разговаривать. А все потому что мне не нравится этот дурацкий "Английский пациент". Правда?
- As minhas amigas de quem eu nem sequer gosto não falam comigo por causa de eu não gostar do estúpido Paciente Inglês!
- Мне нравятся солдаты, которые действуют по своей воле.
- Gosto de soldados que sabem cuidar de si próprios.
Мне нравятся мальчики, которые любят своих матерей.
Eu gosto de rapazes que amam as suas mães.
Мне не нравятся люди, которые баллотируются в Конгресс, так как думают, что это хорошая работа.
Não gosto de tipos que se candidatam ao Congresso por acharem que é giro.
Мне больше нравятся молодые люди, которые сходят с корабля. Они в опасности.
Os jovens que saem daquela barca as pessoas que mais gosto, estão em perigo.
Видите ли, мне не нравятся звери, которые убивают ради удовольствия.
Sabem... Eu não gosto de animais que matam por prazer.
Просто, если это случится, то получится, что он - тот парень, что убил меня, а мне не нравятся парни, которые убивают меня, ни в какую
No caso de isso acontecer, significa que ele é o tipo que me matou, e regra geral, não gosto de tipos que me matam.
Есть куча вещей, которые мне не нравятся, но в действительности, я ничего по настоящему не люблю.
Existem muitas coisas que odeio, e poucas de que goste.
Я же говорила. Мне не нравятся подарки, которые скачут.
Eu já te disse, não gosto de presentes que saltitem.
-... мне нравятся девушки, которые могут за себя постоять.
-... que sabe cuidar de si.
Я нравлюсь только тем девушкам. которые не нравятся мне.
As garotas que me querem, eu não estou a fim.
Не поймите меня неправильно, мне нравятся деньги, которые я получаю.
Não me interpretem mal. Eu adoro o dinheiro que o trabalho me dá.
С моей тонфой Таканавы я становлюсь великим и мощным ниндзя Шарохачи, рождённым для борьбы со злом и людьми, которые мне не нравятся. Ага.
Com meu cacete de Takanawa, eu me torno o grande e poderoso ninja Sharohachi, nascido para lutar contra o mal e contra as pessoas eu não gosto.
Мне нравятся мужчины в возрасте, которые знают, что им надо.
Eu gosto de homens que sabem o que querem.
Больше всего мне нравятся те пары, которые вместе уже достаточно долго.
- Provavelmente podes, na verdade. - Podias até ter um marido.
Мне нравятся только те, которые... Вы знаете, про обезьян.
Só gosto daqueles sabem, sobre macacos.
Мне нравятся мужчины, которые fшlger заказа.
Gosto do homem que assume o comando.
И еще мне нравятся плавки, которые доходят до колен.
E gosto de calções de banho até aos joelhos.
Плюс, мне нравятся кофейные кружки, которые у них продаются.
Além do mais, eu gosto daquelas xícaras de café que eles vendem.
Очевидно, мне нравятся те, которые напиваются на День Благодарения и находятся в смертельной опасности.
Parece que gosto daquelas que ficam bêbedas, no Dia de Acção de Graças, e que quase morrem.
Поэтому не могла бы ты влепить мне пощечину, что он мог увидеть, что тебе не нравятся парни, которые покупают тебе выпивку.
Por isso, podias dar-me um estalo para ele ver que não gostas de gajos que tentam engatar?
А мне не нравятся офицеры, которые наслаждаются обычным ланчем пока убийца пытается навредить мне.
E eu não gosto de polícias a desfrutar de almoços casuais, enquanto tenho um assassino atrás de mim.
Это одна из тысячи вещей, которые мне в них нравятся.
É uma das milhares de pequenas coisas que adoro nelas.
И мне нравятся девушки, которые уверены в себе.
Eu adoro uma miúda confiante.
Мне не нравятся тяжёлые обстоятельства, которые пересекаются с моей жизнью, особенно сексуальной.
Não deixo que as pressões excruciantes do mundo do trabalho interfiram com a riqueza da minha vida, enquanto ser sexual.
которые мне нужны 40
которые мне дороги 23
мне нравятся твои волосы 37
мне нравятся 57
мне нравятся мужчины 26
мне нравятся девушки 17
мне нравятся женщины 23
мне нравятся люди 34
нравятся 131
который час 1256
которые мне дороги 23
мне нравятся твои волосы 37
мне нравятся 57
мне нравятся мужчины 26
мне нравятся девушки 17
мне нравятся женщины 23
мне нравятся люди 34
нравятся 131
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которым 145
которую я люблю 194
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
которую я люблю 194
которую я знал 64
которого 294
которого я встречала 21
который мне нравится 56
которую я видела 24
которую я 62
которых я люблю 92
которого нет 34
который думает 119
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135
которую я видел 52
которые я видел 37
которую я знаю 154
который сказал 160
которого я люблю 138
которые когда 121
который когда 173
которого я не знаю 28
которого мы ищем 135