English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Portuguese / [ К ] / Которые мне нужны

Которые мне нужны translate Portuguese

143 parallel translation
Факты, которые мне нужны, мистер Кхан, займут немного времени.
Os factos de que preciso demoram pouco.
Вы из тех химиков, которые мне нужны.
É o tipo de químico de que preciso.
У меня нет доступа к некоторым файлам компьютера, которые мне нужны для работы.
Metade dos ficheiros que preciso para trabalhar estão bloqueados.
Если бы я все еще состоял в первом браке и вел бы себя хорошо Я бы ненавидил себя теперь за все те вещи, которые мне нужны.
Se eu ficasse no meu primeiro casamento e me comportasse bem, eu me odiaria por todas as coisas que eu teria perdido.
Конденсаторы, которые мне нужны.
Perfeito. É o capacitor de que preciso.
- Список вещей, которые мне нужны.
- O que é isto? Uma lista de coisas que preciso do supermercado.
Все исследования, которые мне нужны, тут.
Toda a pesquisa que preciso está aqui.
Наверное, это не лучшее время, чтобы просить у тебя 300 долларов, которые мне нужны на занятия по танцам?
Deve ser má altura para te pedir os 300 dólares que preciso para o baile.
Я отсчитал 1,950, оставив 50, которые нужны были мне самому и дал ему деньги, которые он спрятал в карман.
Contei 1950, guardando 50 que precisava para mim e dando-lhe o resto, o que ele meteu ao bolso.
" ак что мне приходитьс € платить за четыре булочки, которые мне не нужны.
Por isso vou pagar 4 pãezinhos para cachorro que não quero.
- Мне не нужны люди типа тебя которые смотрят на меня, задрав свой нос.
- E não preciso de tipos como você, a olharem para mim, de nariz empinado.
Мне нужны номера комнат, которые нас окружают.
Preciso dos números das salas, a nossa volta, como referência.
Мне нужны друзья, которые... которые... любят меня таким, какой я есть.
Queria ter amigos, que, que, que, gostem de mim por quem sou de verdade.
Мне нужны трое ребят, которые бы пригласили ее сестер.
Só preciso de três rapazes que levem as outras miúdas.
Мне нужны серьги которые ты у меня брала.
Preciso dos brincos que pediste emprestados.
Мне нужны очки которые он прописал.
Só dos óculos que ele me prescreveu.
Мне не нужны последствия, которые могут возникнуть из-за лечения кого-то типа вас.
Não quero as possíveis consequências de tratar uma pessoa...
Мне нужны досье всех сотрудников агентства, которые могли заезжать ко мне домой.
Quero o curriculum de todos os empregados entregue na minha casa.
И одна из частей, которые мне были нужны была утилита называемая Генератор Анализатора.
Uma das ferramentas que eu precisava era uma chamada gerador de parser.
Потому что диллер хотел бы продать мне те опции, которые мне не нужны?
Porque o vendedor me ia encher de extras que eu não preciso?
Ты на свободе, потому что мне нужны ублюдки, которые в меня стреляли. А ты знаешь больше.
Não vou te levar preso, por enquanto... porque eu quero aqueles fudidos que atiraram em mim... e eu sei que voce sabe mais do que está dizendo
Я отправила его в Канаду на операцию, и мне нужны деньги, которые у нас появились.
Mandei-o para o Canadá, para ser operado. Por isso vou precisar de algum do dinheiro que recebemos.
Теперь мне нужны только деньги, которые Болл украл у Кортланда.
Quero apenas o dinheiro que o Ball roubou ao Cortland.
Мне нужны друзья, которые меня защитят.
Preciso de amigos que me protejam.
Нет. Мне нужны люди, способные выполнять задания, которые я им даю!
Preciso de um homem que possa completar as tarefas que lhe foram impostas!
Мне нужны идеи, которые не связаны с развенчанием мифов.
As ideias de Natal que não transbordem maldade.
Иногда я думаю о месте, чтобы его обмануть. Не получается. Выдаёт кучу карт, которые мне вообще не нужны.
Às vezes penso num sítio, só para testar, nunca acerto, tenho aqui um monte de mapas que nunca precisei.
Знаешь, Барни, в начале недели я начал складывать вещи в коробку с названием "вещи, которые мне больше не нужны."
Sabes, Barney, no início desta semana comecei a meter coisas numa caixa e que essa caixa se chamava "as coisas que já não uso."
Мне не нужны вещи, которые принадлежат тебе.
Eu não quero que as coisas que são teus.
Мне не нужны педики в раздевалке, которые будут пялиться на меня или лапать во время игры.
Não quero maricas no vestiário a galar-me ÓDIO HOMOSSEXUAL NO DESPORTO PROFISSIONAL ou a roçarem-se em mim no campo.
Мне нужны только ключи, которые, кажется ты ввёл телефон, как раз для меня.
Agora, só preciso dos meus códigos, que, pelas tuas mensagens de texto, foste tão querido em inseri-los no teu telemóvel, só para mim.
Такому, как никогда, и поэтому мне нужны люди, которые могут сражаться.
Por isso, mais do que qualquer outra coisa, preciso é de homem que saiba lutar.
Мне нужны люди, которые готовы постоянно рисковать своей жизнью.
Preciso de homens dispostos a arriscar a vida no dia-a-dia.
Я знаю, просто, мне не нужны здесь люди, которые знают меня.
Eu sei, eu só... Eu não quero que as pessoas daqui saibam coisas sobre mim.
Мне нужны все записи, которые у тебя есть, на конфиденциальным информаторов моего отца
Preciso de todos os registos dos informadores confidenciais do meu pai.
Мне нужны деньги, которые ты хранишь за спинкой кровати. Не притворяйся.
Preciso do dinheiro que guardas atrás da cabeceira da cama.
Гарсия, мне нужны имена всех служащих органов правопорядка, которые были задействованы в деле Шрейдера.
Garcia, preciso dos nomes de todos os agentes da lei envolvidos no caso do Schrader.
Мне совсем не хочется сейчас уезжать из Мадрида, но американцы платят кучу денег, которые нам сейчас нужны.
Não me apetece nada ir para fora de Madrid, mas os americanos pagam-me um dinheirão e precisamos do dinheiro.
Я решил отдать вещи, которые мне больше не нужны.
Pensei só em dar algumas coisas de que já não preciso.
Дорота, мне нужны ответы, которые не заканчиваются фразой "и потом я приехала в Америку".
Dorota... preciso de respostas que não acabem em "depois vim para a América".
Мне нужны документы по всем информаторам, которые у тебя есть в работе.
Preciso das pastas de todos os seus informadores no activo.
Мне они не нужны. Это всего лишь немного денег, которые ты можешь спрятать.
- É dinheiro para alguma necessidade.
Я просто не хочу и дальше тратить свою жизнь на поиски ответов, которые мне не нужны.
Não quero desperdiçar mais a minha vida a procurar por respostas. Não quero mesmo.
Подумал она может получить новости, которые могли бы быть мне нужны.
Pensei que ela podia ter as notícias que precisava.
О, ты... Я... Я знаю нескольких ребят которые могли бы принять участие мне нужны настоящие знаменитости
Eu... talvez conheça uns tipos que podem participar.
Мне нужны адреса для всех восьми имен и любые другие, которые ты можешь найти.
Quero as moradas desses oito nomes e de todos os que consigas encontrar.
Мне нужны были симптомы, которые бы подсказали мне где искать.
Eu só precisava dos sintomas pra me dizerem para onde olhar.
Мне нужны все данные, которые можно собрать в этом месте.
Quero toda a informação que for possível a respeito daquele lugar.
Мне нужны чипы наведения, за которые я заплатил и нужны сейчас же.
Quero os chips orientadores que paguei e quero-os agora.
Мне нужны богатенькие клиенты... которые должны убедиться, что мне можно доверять.
- Preciso de clientes... E eles precisam de saber que podem confiar em mim.
мужчина говорит на родном языке : Лекарства, которые нужны мне каждый день, чтобы выжить.
Uma caixa com medicamentos os quais preciso todos os dias para poder viver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]