English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Большое дело

Большое дело translate Turkish

471 parallel translation
У нас большое дело!
Kötü bir durumdayız!
Не смогу взяться за большое дело.
Önemli bir vaka alamam.
Большое дело.
Önemi yok.
Потому-что большое дело ждет.
Herif büyük bi iş peşinde. O yüzden.
Большое дело!
Aman ne önemli!
Поздравляю, Марчелло, ты провернул большое дело! Шикарная машина!
Bence çok karlı bir anlaşma, araba çok iyi, sen de memnun kalacaksın.
Большое дело - обойщику изготовить пару фальшивых чеков.
İyi iş üçkâğıtçı! İki üç sahte çeke benzemez.
Кино - это же большое дело!
Sinema büyük bir şeydir!
ƒа, € назвала своего мужа своим отцом, большое дело!
Evet, kocam için babam dedim.
- Послушайте. Когда журналист говорит редактору по заданиям, что, возможно, он напал на большое дело, редактор по заданиям в таких случаях отвечает : "Даю тебе 48 часов, парень, и если не будет хорошего материала, выгоню взашей". Именно так он и отвечает, я в кино видел!
Bak bir gazeteci editörüne gidip çok büyük bir şey peşinde olduğunu sandığını söylediğinde editörün şöyle söylemesi gerekir'48 saatin var, evlat sağlam bir şeyler getirsen iyi edersin yoksa kellen gider.'
Большое дело.
Bana ne.
Ладно, подумаешь большое дело, я просто...
Tamam, tamam. Büyütecek birşey yok.
Я не знаю никого, кто мог бы провернуть такое большое дело.
Bu kadar büyük bir işi kim yapar bilemiyorum.
Большое дело делаете.
Siz burada durun. Çok önemli bir iş yapıyorsunuz.
Да ладно, большое дело...
- Unut gitsin, önemli değil!
Подумаешь, большое дело.
- Yapma. Neden abartıyorsun?
Мы закончили довольно большое дело сегодня и во многом благодаря Холли. Правда, Джо?
Bu özel günde bu bahsi kapatalım..... Ve zaten uzun süre onceki bir olay değil mi Joe Holly
"Круглоголовые" планируют большое дело.
Kel Kafalar büyük bir iş planlıyor.
У него большое дело в Ньюаркете, и так далее.
Newark'ta büyük bir davası varmış, falan filan.
Знаю, дети, большое дело.
Evet, ne olmuş, çocuk diyorsun ama...
То, что я прошу не такое уж большое дело.
Senden istediğim fazla bir şey değil.
Ёто такое большое дело.
Bu çok önemli bir şey.
Господин Руби, на кону большое дело.
Bu çok hassas bir mesele.
- Да, большое дело!
- Sanki çok önemli!
- Тоже мне, большое дело.
- Çok mühim.
Он поймал меня, когда я смотрел на ложбинку. Тоже мне, большое дело.
Göğüs dekoltesine bakarken yakaladı, ne olmuş?
Фил, ты делаешь большое дело!
İyi. Harika bir iş yaptığını söylemeliyim, Phil.
Мы сделали большое дело для Мари и для Королевства.
Mary'ye ve hastahaneye büyük bir iyilik yaptık.
Большое дело!
Çok mu önemli?
"Славный парень"! Большое дело!
"Eleman mı!" Ne olmuş yani!
- Просто выходные. Большое дело.
- Sadece bir hafta sonu.
Подумаешь, большое дело
Bu önemli birşey değil.
И эта женщина, что продала мне заколку хватает ее до того, как парень хоть что-нибудь заметил тоже мне, большое дело, да?
Bana toka satan kadın adam fark etmeden rahim kapağını aldı. Sanki çok önemli.
Большое дело. Может мне и не по душе все это дерьмо.
Belki o boktan şeyleri istemiyorum.
Подумаешь, большое дело.
Büyük bir şey değil ki.
Подумаешь, большое дело.
Önemli bir şey değil.
Ведь это большое дело, да и где нам взять пистолеты?
Yani, bu büyük bir adım, hem silahları nereden bulacağız?
- Ты сделала большое дело.
- İyi iş çıkartmışsın.
Это не такое большое дело. У нас и так этого много в фильме.
Bunu şovda defalarca yaptık.
Я знаю, как вы работаете. Кстати, арест за съем проститутки вовсе не такое уж большое дело.
Çünkü nasıl çalıştığını öğrendim, Bu arada, şu fuhuşla ilgili tutuklamanın büyütülmesine gerek yok.
Дядя Грга, у меня тут большое дело наклёвывается.
Grga Amca, Mükemmel bir planım var.
- Это большое дело, Ричард.
Büyük bir dava, Richard.
Ну, завтра не очень большое дело.
Yarın çok önemli bir dava yok.
Тоже мне, большое дело!
Buradaki sorun ne ki?
- Спасибо большое. - В чем дело?
- Bu gerçekten çok hoş, Brandon.
Этим можно открыть большое дело.
Bununla konserve açabilirim.
Большое дело! Он не- -
- Çok saçmaydı!
Это не большое дело.
Sorun değil.
Большое общее дело, в котором бьi и мне нашлось место, устрани я его.
... eğer dışarı çıkmasına yardım edebilseydim benim için de içinde bir şey vardı.
Вам какое дело? Большое.
Niye beni rahat bırakmıyorsunuz?
- Большое спасибо! - В чём дело? Что?
- Çok teşekkür ederim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]