Буду благодарен translate Turkish
241 parallel translation
Убей меня, я тебе буду благодарен – после!
Beni öldür. Daha sonra teşekkür ederim!
Я буду благодарен, если вы уйдёте, как можно скорее.
Buradan mümkün olduğunca çabuk ayrılırsanız mutlu olurum.
Я буду благодарен
Minnettar olurum.
И я... Капитан, я буду благодарен, если вы возьмете с собой минимум сопровождающих.
Minimum sayıda bir ekiple gelirseniz çok sevinirim.
- Буду благодарен за любую помощь.
- Yapabileceğiniz birşey olursa müteşekkir kalırım.
Я буду благодарен, если займетесь последними приготовлениями.
- Spock, ben... - Son ayarlamaları yaptım.
И буду благодарен, если вы уберетесь с моего мостика.
Ve burnunuzu köprümdeki işlere sokmazsanız müteşekkir olacağım.
Скажи ему, что я буду благодарен если он поговорит со мной! - твою мать!
Söyle ona, eğer ben... onunla konuşmadan kasabayı terk etmezse memnun olurum.
Посмотрите, если нужно зашить, а потом, разумеется, погладить, я буду благодарен.
- Gerekenleri onarıp, ütülerseniz size çok müteşekkir olurum.
Никогда не думал, что буду благодарен Пси-корпусу.
Psişik Birliği'nden birine minnettar olacağım aklıma gelmezdi.
Услышав, о чем-либо странном на Пределах Мира сообщите мне, и я буду благодарен, будь это даже пустяком.
Bu yörünge için duyduğunuz garip olayları bildirirseniz çok makbule geçer. Ne kadar önemsiz görünürse görünsün.
И я буду благодарен, если вы оставите меня.
Ayrıca, şu anda yalnız kalırsam minnettar olurum.
Я ценю вашу заботу, но буду благодарен еще больше, если вы вернете мне гипоспрей.
İlgin için teşekkür ederim, Doktor. Fakat enjekte etmeyi tercih ederim.
Капитан Йейтс под моей ответственностью, и я буду благодарен, если так оно и останется.
Kaptan Yates benim sorumluluğumda ve bunu böyle bırakırsan minnettar olurum.
Буду благодарен, если вы не будете вмешиваться.
Dışında kalmanı rica edeceğim.
Я буду благодарен за любую помощь.
Her türlü yardımı memnuniyetle kabul ederim.
- Я буду благодарен, если ты заткнешься!
- Sözümü kestiğin için sağ ol!
Я буду благодарен тебе, если ты не врежешься в камень.
Kayaların içinde uçmasak memnun olacağım.
Что я буду благодарен?
Minnet dolu olmamı?
- Тренинги длились 2 выходных и это был совершенно невероятный опыт в моей жизни, и я всегда буду благодарен за такой опыт.
Gerçekten hayatımdaki en inanılmaz deneyimdi. = JOHN DENVER = EST Mezunu Bu deneyime ömür boyu minnettar kalacağım.
Хотя я ухожу из бизнеса, я всегда буду благодарен за тот опыт, что я получил здесь, и – и за Фетча Диксона, без него я бы никогда не встретил моего любимого.
İşten ayrılıyor olsam da bana kazandırdığı tecrübeler için bu işe her zaman minnettar kalacağım. Tabii Fetch Dixon ismine de.. O olmasaydı birtanemle asla tanışamazdım.
Я буду благодарен, если ты избавишь меня от жгучих острот.
Yakıcı esprilerinden beni azat edersen memnun olurum.
А вот за это я тоже буду благодарен.
İşte bundan memnun olurum.
Если вы раскроете убийства, я буду благодарен за показатели.
Eğer o cinayetleri çözersen, ben de senin için bir şeyler yaparım.
Что бы ни случилось, важно то, что я всегда... всегда буду благодарен за то, что... ... что твой сын твой бой-френд...
Ne olursa olsun, en önemli şey şu ki, her zaman senin oğluna, senin erkek arkadaşına, benim en iyi dostuma minnettar olacağım.
Я никогда этого не забуду, и я всегда буду благодарен.
Asla unutmayacağım ve her zaman da minnettar kalacağım.
Я буду благодарен, если однажды ты мне их покажешь.
Bir gün onları bana gösterirsen minnettar kalırım.
Буду тебе благодарен, если ты оставишь в покое мою невесту.
Nişanlımı rahat bırakırsan çok memnun olurum.
- Я вам благодарен. - Я буду в Палаццо Вендори.
Çok memnun oldum.
Если кто-нибудь из вас даст мне какую-нибудь идею относительно ее местонахождения... я буду чрезвычайно благодарен.
Biriniz onun bulunduğu yerle ilgili bir fikir verebilirse, beni haberdar ederseniz minnettar olurum.
Сейчас будет произведён обыск корабля и я буду вам благодарен, если вы останетесь на местах до его завершения.
Gemide arama yapılacak ve bu iş bitene kadar buradan ayrılmazsanız çok memnun olacağım.
И я также буду вам благодарен, если вы позволите обыскать и вас тоже.
Daha sonra üzerlerinizin aranmasına izin verirseniz daha memnun olacağım.
М-м, буду страшно благодарен.
- Teşekkür ederim.
Я вечно буду тебе благодарен. Вечно?
Sana sonsuza kadar minnettar kalacağım.
Я очень благодарен вам, мадам Денди, и даю слово, что буду чрезвычайно осмотрителен.
- Çok minnettarım, Madam Dainty. Ve size söz veriyorum. Ağzımdan tek kelime çıkmayacak.
Как человечный клингон, не мог бы ты поговорить с капитаном насчет меня, и я буду тебе благодарен вечно, что означает : не дольше, чем я проживу.
Yoldaş bir Klingon olarak, benim için Kaptan'la konuşsaydın, sana sonsuz minnet duyarım, ki bu daha önce duymadığım anlamına gelmiyor.
Я буду вам премного благодарен, если вы научите меня баджорской медитации.
Ben de gösterebileceğin Bajor meditasyon tekniklerini öğrenmeyi çok isterim.
Послушай, буду очень благодарен, если ты объяснишь этому психу,..
- Hayatım, Percodan nerede? - Bakın, o deli herife bir hata yaptığını söylerseniz çok memnun olurum.
Вы знаете, я всегда буду вам благодарен за всё, что вы сделали для Кес, но я не могу - и знаю, что она не могла бы - просить вас так рисковать собой.
Kes'i kurtarmak için, elinizden gelen her şeyi yapmanızdan dolayı, size karşı her zaman minnettar olduğumu biliyorsunuz, ama yapamam... ve biliyorum ki, o da sizden, kendisi için hayatınızı riske atmanızı istemezdi.
Слушай, я буду бесконечно благодарен, если ты с ними поговоришь.
Onlarla konuşursan gerçekten minnettar kalırım.
Я не хочу вмешиваться в ваши дела, но буду вам очень благодарен, если вы... не будете так больше делать.
İşinize karıştığım için gerçekten özür dilerim. Ama eğer bunu... tekrar yapmazsanız... çok memnun olurum.
Признаться, если вы позвоните ему и скажете, что я заходил, я буду очень благодарен.
Hatta onu arayıp uğradığımı söylersen çok makbule geçer.
Я вообще-то не из тех, кто молится и никогда не просил тебя о многом, так что если ты соблаговолишь помочь мне сегодня, я буду очень, очень благодарен.
Çok duacı bir adam değilim. Senden çok fazla bir şey de istemedim. Eğer bugün bana yol gösterirsen gerçekten minnettar olacağım.
Я буду тебе очень благодарен, если ты проголосуешь за меня.
Oyunuz için minnettar olurum. Bakarız.
Мистер Вульф, прошу, буду очень благодарен, если вы не будете орать на меня. Ясно?
Bana bağırmazsanız çok sevinirim Bay Wolf, olur mu?
Я буду вечно благодарен вам, кто бы вы ни были.
Her kimsen sana çok minnettarım.
Я вечно буду тебе благодарен.
Sana her zaman minnettar olacağım.
Не мог бы ты замолвить за меня словечко? Понятное дело, я буду тебе благодарен и проявлю себя должным образом.
Ne kadar minnettar olacağımı ve bunu kanıtlayacağımı bildiğine göre... beni önerir misin acaba?
Если вы сможете мне помочь, я буду вам очень благодарен.
Bunu atlatmama yardımcı olursanız emin olun minnettar kalırım.
Я бы ровнял их по предпочтениям дамы и буду рад и благодарен, если вы ей это скажите.
Bunu ona iletirseniz memnun olurum.
Буду вам благодарен, сэр.
Minnettar olurum, efendim.
благодарен 27
благодарение богу 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду через час 17
буду признательна 33
благодарение богу 19
буду ждать с нетерпением 40
буду ждать 157
буду иметь в виду 61
буду рада помочь 16
буду скучать 36
буду скучать по тебе 20
буду через час 17
буду признательна 33
буду рада 46
буду признателен 81
буду должен 25
буду знать 143
буду рад помочь 32
буду через 89
буду держать вас в курсе 39
буду ждать тебя 19
буду стараться 29
буду рад 101
буду признателен 81
буду должен 25
буду знать 143
буду рад помочь 32
буду через 89
буду держать вас в курсе 39
буду ждать тебя 19
буду стараться 29
буду рад 101