English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Будут какие

Будут какие translate Turkish

488 parallel translation
Слушай, если у кого будут какие сомнения насчёт того, что ты умеешь работать руками или любой другой частью тела, шли его ко мне, ясно?
Bana bak. Eğer birileri ellerinle, ayaklarınla ya da herhangi bir yerinle bir şeyler yapabilmenden şüphe duyarsa onları doğruca bana gönder, tamam mı?
Скотти, у тебя будут какие-нибудь сложности?
- Bu sorun olacak mı? - Hayır.
Если будут какие-то проблемы, то просто сообщи об этом мне.
Bir derdin olursa bana gel. Ben hallederim.
Если будут какие-то особые пожелания, дайте нам знать.
Özel isteklerinizi bize bildirin.
Будут какие-нибудь проблемы с ведением дел - дай мне знать.
İşle ilgili başınız sıkışırsa bir haber edin yeter.
У вас будут какие-нибудь пожелания, касающиеся десерта?
Peki yemekten sonra ne isterdiniz?
Будут какие-нибудь проблемы, я буду на мостике.
Sorun olursa, ben köprüdeyim.
Если будут какие-нибудь новости, я вам сообщу.
Yeni bir şeyler olursa bildiririm.
Хоть дай мне номер телефона, чтобы я могла позвонить тебе, если будут какие-нибудь новости.
Sana ulaşmak için bilmem gerekiyor. Bana kabinde saklanmamı söylüyorsun ve bana neler olduğunu söylemiyorsun.
- Будут какие-то деньги.
- Epey para eder.
Мы вас оповестим, если будут какие-нибудь новости.
Bir gelişme olursa sizi ararız.
Будут какие-то проблемы - позвони мне в комнату 211.
Eğer bir problem olursa, beni 21 1 numaralı odadan ara.
Если у меня будут какие-нибудь новости любые что-то хорошее что-то милое которыми я хотела бы поделиться с тобой или еще что-нибудь Я постучу четыри раза, хорошо?
Herhangi bir haber olursa iyi ve hoş bir şey, seninle paylaşmak istediğim bir şey... Dört kere duvara vururum, tamam mı?
Когда у вас будут какие-то определенные выводы, свяжитесь с нами.
Bize bilgi verin.
Но если вдруг будут какие-либо симптомы : головная боль, головокружение... возвращайтесь.
Ama baş ağrısı ya da baş dönmesi olursa, geri gel.
Какие будут приказания?
Emirleriniz nedir efendim?
Используй её, лишь когда будут какие-то проблемы со мной.
O bıçağı sadece başıma bir şey gelirse kullan.
Я должна видеть вещи такими, какие они есть и такими, какими будут..
Hayatı olduğu gibi, olacağı gibi görmem gerekecek.
Какие будут идеи?
Fikri olan?
Какие будут результаты, мы узнаем через 9 месяцев.
Sonucun ne olacağını bir süre bilemeyeceğiz.
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Böyle komik lafların Edo'nun her tarafına yayıldığını düşünebiliyor musun?
Какие будут заявки?
- İstek parçan var mı?
А какие будут последствия, если мы оставим ее на улице, миссис Пирс?
kenar mahallede bırakırsak ona ne olacak Bayan Pearce?
Какие будут приказания когда они очнутся?
İşimiz bittiğinde ne iş yapacaklar?
Когда меня будут спрашивать о неаполитанцах, я всем расскажу, какие вы честные.
Napolililer hakkında söylenenleri bilirsin. Ama ben ne kadar dürüst olduğunuzu her yerde anlatacağım.
- Принцесса, какие будут приказания?
Emriniz var mı Prenses? Evlat edinilme yoluyla Lübnanlıyım.
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
Seninle ilgili soruşturma kararını General Worden verecek.
Мы должны предупредить, что если еще какие-то жалобы будут поданы против вас, то необходимо будет подвергнуть вас наказанию -
Seni bağımsız olarak sınıflandırmaktan başka çaremiz yok. Seni uyarmamız şart.
- Какие будут.
Hele bir bas gaza da.
Мистер и миссис президент Франкенштейн, мои близкие друзья, можете сказать какие будут ваши первые официальные шаги?
Bay ve Bayan Başkan Frankenstein ki benim çok sevgili dostlarım olurlar ilk resmi görevinizi bize söyleyebilir misiniz?
- Какие трюки будут в этом фильме?
Bu filmde hangi tehlikeli sahnelerde oynaman gerekecek.
Представляешь, какие у них будут рожи, когда они узнают, что фургон сделан из травы.
Bu iki serserinin yolculuğunu düşünsene, kamyonetin ottan yapıldığını öğrendiklerindeki durumu.
Если планеты изобразить в соответствующем масштабе, они будут размером с песчинку, и тогда стало бы предельно ясно, что любая комета, вошедшая во внутреннюю Солнечную систему, имеет ничтожный шанс столкнуться с планетой за какие-то несколько тысяч лет.
Gezegenler bu modelde gerçekten ölçekli yapılmış olsaydı toz tanesi kadar o zaman bir kuyruklu yıldızın iç güneş sistemine girip bir gezegene çarpmak için ancak birkaç binyılda bir zayıf bir şans yakaladığını görmek çok daha kolay olurdu.
Могу себе представить, какие у него будут весёлые святки и каким счастливым будет он сам.
Noelinin çok mesut geçeceğine ve kendisinin çok mutlu olacağına hiç şüphem yok.
Какие будут мои инструкции?
Talimatlarım ne?
Какие будут приказания, Мегатрон?
Emirlerin nedir, Megatron?
Потому что если тебя убьют, у нас будут кое-какие неприятности.
Çünkü, seni öldürürlerse, kabak bizim başımıza patlar.
Не думаю, что у нас будут ещё какие-то проблемы.
Daha fazla sorun çıkacağını sanmıyorum.
Может какие указания будут?
Son olarak bana vereceğin bir tüyo var mı?
В Нанкине говорят, что обвинения против Тайваня в коллаборационизме будут отозваны. Поэтому я не думаю, что возникнут какие-то проблемы.
Belki Taipei'deki arkadaşlar erken salınmasını sağlarlar.
- У вас будут еще какие-нибудь пожелания?
- İstediğiniz bir şey var mı?
- Какие будут объяснения?
Açıklaması olan var mı?
Не важно какие руки у него будут, Эдвард всегда будет особенным.
Ne olursa olsun, Edward her zaman özel olacak.
А какие еще другие будут перед твоими глазами?
Başka kimler var kafanın içinde?
Какие будут обвинения?
Suçum nedir?
Можете представить, какие у нас будут проблемы, если мы его доставим в таком виде?
Onu böyle teslim edersek başımız büyük belaya girer.
Я была абсолютно уверена, что знала, какие карты будут сданы.
O kadar emindim ki, bu kartlar o şekilde olacaktı diye.
- А какие будут закуски?
Aperatifler için ne hoşuna gider?
Итак, господа, какие будут идеи?
Pekala beyler? Fikri olan?
Я не могу Вам сказать, какие будут осложнения.
Sonrasındaki etkilerin ne olacağını söyleyemem.
Интендант, какие будут пожелания?
Arzunuz nedir, yönetici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]