English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Какие слухи

Какие слухи translate Turkish

97 parallel translation
- Какие слухи?
- Ne tür bir dedikodu?
- Какие слухи? Сейчас не время уходить на покой.
Bana söylentilerin doğru olmadığını söyle.
Я услышал кое-какие слухи о Шигуре.
Shigure hakkında duyduğum bazı şeyler, beni rahatsız etti.
Какие слухи, когда никто не знает, где он находится?
ve bu insanlar sen nerde olursan orada konuşmaya başlar- - böylece her yerde devam ederler.
Какие слухи, Джерри?
- Nasıl söylentiler, Jerry?
Какие слухи?
Ne söyleniyordu?
Я просто передаю кое-какие слухи.
Bizim çocukların bana söylediğini aktarıyorum sadece.
Ну а еще какие слухи?
Pekala diger söylentiler ne?
Я знаю, какие слухи будут об этом ходить, Джордж, ясно?
Buralarda dedikoduların nasıl hızlı yayıldığını bilirsin George, değil mi?
Какие слухи пойдут.
Gevezelik yaparız.
До меня уже дошли кое-какие слухи...
Olanları duydum.
Недавно до меня дошли кое-какие слухи о смерти наследного принца Сохёна.
Aslında, Veliaht Prens'in ölümüyle ilgili söylentileri duydum.
я о себе беспокоюсь. "ы же слышал какие слухи ход € т." наешь что люди говор € т.
Ben kendime bakıyorum. Dedikoduları duymuşsundur. Ne dediklerini biliyor musun?
Какие слухи?
Ne çeşit dedikodular?
Какие слухи?
Ne dedikodusu?
Кстати Говоря, О Нём Ходят Кое-Какие Слухи.
9. Lejyon dedik de...
- По городу ползают разные слухи. - Какие?
Kasabada ufak bir söylenti yayılıyor.
Обо мне ходили... Какие-нибудь недобрые слухи?
Hakkımda, hiç zalimce dedikodu duymadın mı?
Вот какие смехотворные слухи будут распространяться по всему Эдо.
Böyle komik lafların Edo'nun her tarafına yayıldığını düşünebiliyor musun?
Но даже из таких закрытых домов просачиваются кое-какие слухи.
Don Calogero gibi çirkin biri, onu erkeklerden saklamak istemekte haksız sayılmaz.
Просто ходят какие-то слухи
Bu aralar çok tuhaf şeyler duyuyoruz.
До меня дошли слухи, Джон. Вы используете какие-то нестандартные методы обучения.
Derlerinde, aykırı öğretim yöntemleri kullandığına dair söylentiler işitiyorum.
И ходят слухи, что прежде чем они ушли, они изменили вас проделали какие-то модификации.
Ayrıca gitmeden önce seni değiştirdiklerine dair bir takım dedikodular dolaşıyor.
Ты же член правления. Были какие-то слухи?
Yönetimdesin, bir şeyler duymadın mı?
- Какие слухи?
- Ne söylentisi?
Ходят слухи. Какие?
- Hikayeler duyduk.
Какие ходят слухи?
Askerler ne diyor?
Мы получили кое-какие противоречивые слухи. И что нам обоим хотелось бы знать то, как часто вы оба на самом деле...
Kafa karıştırıcı birtakım raporlar aldık da, ikimizin de merak ettiği şey ikinizin gerçekte ne sıklıkta...
Послушай, до меня дошли слухи, что кое-какие люди из офиса министра юстиции хотят поговорить с тобой,..
Dinle, Başsavcılık Bürosu'nun seninle konuşacağına dair söylentiler duydum.
- Какие ещё слухи?
- Ne söylentisi?
Мне не нужно, чтобы распространялись какие-то слухи и левые обвинения.
Etrafta dedikodu olsun istemiyorum, yanlış suçlamalar olmasın.
Нам рассказывают короткую историю, какие-то слухи, какие-то детали...
Bir hikaye dinler, detay öğreniriz.
Ладно, а есть какие-нибудь местные легенды, или слухи об этом месте?
Peki yerel efsane, bölgeyle ilgili sözel tarih?
Такие слухи не рождаются на пустом месте. Для них всегда есть какие-то причины.
Bu tip söylentiler yok yere yayılmaz, mutlaka bir nedeni olmalı.
Может, какие-нибудь слухи.
Evet ama kulağına birşeyler gelmiştir. Ortalıkta dolaşan söylenti var mı?
Ходили какие-то слухи.
Koridorlarda olan bazı şeylerden bahsediliyordu ama...
Какие именно были о нем слухи?
Onun hakkında tam olarak ne diyorlardı?
Мы ведь не хотим, чтобы какие-то "чайники" путались у нас под ногами? Ходят слухи, это Гиббс отказался их брать.
Gibbs'in yeni eleman kabul etmediğini duydum.
- Может еще кто слышал какие-нибудь дурацкие слухи про мои лампочки?
Kokulu ampulüm hakkında salakça söylentiler duyan başka biri var mı?
Ну же, месье Лападит. Какие до Вас дошли слухи о семействе Дрейфусов?
Bay LaPadite, Dreyfus ailesi ile alakalı ne tür söylentiler duydunuz?
Какие-то слухи.
Evet, bazı söylentiler duydum.
По Уэст Порту какие только слухи не ходят.
West Port dedikodularla çalkalanıyor.
По-моему, не стоит откладывать поиски Камня Слез, отвлекаясь на какие-то слухи.
Belki de bir söylenti uğruna Gözyaşı Taşı'nı aramaya ara vermemeliyiz.
Какие-нибудь слухи?
Dedikodular falan?
Такой вопрос : ходят ли какие-то слухи про этого Гарри Доэрти?
Bir şey soracağım, şu Harry Daugherty ile ilgili dedikodular var mı?
Там о вас слухи ходят. Что? Какие ещё слухи?
Öyle bir dedikodu var.
После катастрофы в Европе, вполне возможно, какие-то слухи просочились на черный рынок, где торгуют такими вот существами.
Avrupa'daki felaketten sonra, Bu anormal karaborsasına bunun bilgisi sızmış olabilir.
Слушай, ходят слухи, что приспешники Саддама собираются вывезти из Багдада какие-то сверхсекретные матрицы.
Saddam'ın fedaileri tarafından şehir dışına kaçırılacağı söylenen çok gizli plakalar varmış.
И мы все время слышали слухи о том, какие крутые дела они проворачивали.
Yaptıkları işler hakkında dedikodular duyardık.
Какие... слухи?
Ne çeşit bir dedikodu?
- Какие... слухи?
- Ne gibi bir dedikodu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]