Будь я проклята translate Turkish
57 parallel translation
Будь я проклята.
Şimdi çizimi görüyoruz ve... Bu mümkün değil.
Будь я проклята.
Lanet olsun.
И будь я проклята, если это случится снова.
Ama bunun tekrar olmasına izin vermeyeceğim.
Будь я проклята.
Vay anasını.
И будь я проклята, если все, за что мы боролись, пойдет прахом.
Savaşarak aldığımız şeyleri kaybetmemek için her şeyi yaparım.
Будь я проклята, если пойду!
- Kesinlikle olmaz.
Будь я проклята.
Olacak şey değil.
Но будь я проклята, если я потеряю Дженни Ребекку из-за того, что не смогла постоять за себя!
Ama kendimi savunmazsam Jenny Rebecca'yı kaybetmeye mahkum olan ben olacaktım.
- Будь я проклята.
- Olur şey değil.
- Будь я проклята, если позволю вам затыкать ей рот.
- Konuşma yapılmayacak. Onu susturmanıza müsaade etmeyeceğim!
Будь я проклята, если сделаю это с моей дочерью.
Bunu kızıma da aktarırsam bana lanet olsun!
Будь я проклята.
Olur şey değil...
Будь я проклята Если я выделила сотню тысяч долларов из денег налогоплательщиков этой школе Чтобы они могли выставить напоказ свои задницы как почасовые шлюшки.
Sürtük gibi popolarını sallasınlar diye eğer o okula vergilerden yüz binlerce dolar verirsem, Allah belamı versin.
Будь я проклята.
Aman ya Rabbi.
Будь я проклята, если знаю.
Hatırlamıyorum.
Ты дал им на задание спеть гимн, и будь я проклята, как тот, кто тебя так стрижет, но они не спели ни одного.
Ödev olarak marş söylemelerini istedin ama bir tanesi bile marş söylediyse, Allah belamı versin.
Возможно я не жила той жизнью, которой хотела, но будь я проклята, если мои внуки будут жить также.
Kendi istediğim hayatı yaşayamamış olabilirim ama torunlarım da aynı şekilde yaşayacaksa, Allah belamı versin.
Будь я проклята.
Vay canına.
Но будь я проклята, если буду обсуждать мой пол.
Ama çıkıp da cinsiyetimi tartışacak değilim.
Кутер Манкинс это лучшее, что случилось со мной с тех пор, как второкурсница Бекки Джексон вошла в мою жизнь, и будь я проклята, если я его потеряю.
Lise 2'li Becky Jackson hayatıma gireli beri Cooter Mankins başıma gelen en güzel şey ve onu da kaybedersem, Allah belamı versin.
Но будь я проклята, если оставлю Контору в худшем состоянии, чем приняла её.
Ama bu departmanı bulduğumdan daha kötü bir halde bırakırsam yazıklar olsun bana.
Будь я проклята, если не смогу.
Ulusal yarışmaya kadar dans edeceğim demiştim.
Будь я проклята, если не сдашь.
Hem de çok çok başarılı olacaksın.
Я ждала этого год, и будь я проклята, если позволю кому-нибудь все испортить.
Yıllardır bunu bekliyorum başkasının batırmasına izin veremem.
Будь я проклята, если потрачу хоть пенни до того, как моя дочь будет достаточно здорова, чтобы понять, как она красива и чудесна.
Kızım ne kadar harika olduğunu anlayacak kadar sağlıklı olana kadar bir kuruş bile israf edersem ne olayım.
Будь я проклята, если позволю этим людям написать наши некрологи.
Onların hakkımızdaki son sözü söylemelerine izin verirsem ne olayım!
И будь я проклята, если собираюсь упустить шанс размножения суккуба.
Ve bir Succubus'u çoğaltma şansını kaybedersem kahrolurum.
Я занималась этим шоу с самого его начала, и будь я проклята, если буду попивать чай, пока в десяти кварталах от меня решается его судьба.
Başından beri bu şovun içindeyim ve on blok ötede geleceği belirlenirken çay içersem Allah belamı versin.
Будь я проклята, если я позволю кому-либо испортить его.
Eğer biri mahvedecek olursa onu mahvederim.
Будь я проклята...
Lanetleneceğim...
Будь я проклята, если знаю.
Lanet olsun, birşey bilmiyorum.
Он хороший человек, и он искренний и будь я проклята, если буду сидеть здесь и позволять вам опускать его до вашего уровня
O iyi ve samimi bir insan. Burada oturup onu kendi seviyenize çekmenize izin vermeyeceğim.
Но будь я проклята если я не оденусь хорошо даже для боулинга.
Bowling için bile süslü giyiniyorum.
Это детеныш, которому нужно быть с матерью, и будь я проклята, если отдам его вам.
Annesiyle bir arada olması gereken bir çocuk o, sana vermem olacak iş değil.
И будь я проклята, если повешу на мое дитя ярлык "хуже других", чтобы потом весь мир мог запереть её в коробке, и прогонять её прежде, чем у неё появится шанс быть успешной в этой жизни.
Sırf dünyanın geri kalanı onu bir kenara atıp, hayatta başarılı olma şansını yakalayamadan onu yok sayabilsin diye çocuğumu "yetersiz" diye yaftalarsam lanet olsun bana.
Будь я проклята.
Hay lanet.
Я знаю, что не стоило давать этим детям обещаний, но так уж вышло, и будь я проклята, если позволю тебе, их дяде и шерифу этого города, помешать мне сдержать слово.
Bu tarz sözler vermemem gerektiğini biliyorum ama verdim. Şimdi de onların amcalarının ve de bu kasabanın şerifinin sözümü tutmama engel olmasına izin veremem.
Сейчас, Я думаю мы оба понимаем больше нечего делать в Кентуки, и будь я проклята если я уеду отсюда с пустыми руками.
İkimiz de Kentucky'de fazla dayanamayacağımızı biliyoruz. Buradan elim boş gidersem, Allah belamı versin.
Одна ошибка хорошего человека чуть не покончила с нами, и будь я проклята, если позволю снова этому случиться.
İyi bir adamın yaptığı hatalar neredeyse hepimizin sonunu getiriyordu. Bunun tekrar yaşanmasına izin verirsem yuh olsun bana.
Будь я проклята.
Hadi bakalım.
Может, землю они и заполучили, но будь я проклята, если они отберут мои вафли.
Araziyi kaptırmış olabilirim ama waffleları da kaptırırsam iki gözüm önüme aksın.
Что ж, Рэндолл получил твое тело, но будь я проклята, если он смог забрать и твою душу!
Randall vücuduna sahip oldu ama ruhuna da sahip olursa lanetlenmiş olurum!
- Все верно, будь я проклята.
- Haklısın, lanet olsun bana.
Будь я проклята если он теперь хоть кусочек съест.
Kırk yılda bir midemizden güzel lokma geçmesin mi!
Будь я проклята, если и дальше позволю этим тварям забирать наших детей, матерей, отцов и соседей.
Bu şeylerin, çocuklarımızı, annelerimizi, babalarımızı ve komşularımızı bizden bir kez daha almasına izin verirsem bana yazıklar olsun.
Но будь я проклята, если он останется единственным, кто отведал моих вишенок.
Fakat meyvelerimi tadan tek erkek olması fikri hoşuma gitmedi.
Будь я проклята.
Eyvahlar olsun.
Будь я проклята, если я скажу ей об этом.
Ama bunu ona söylersem lanetlenirim.
Но будь я проклята, если я не использую все ресурсы в моем распоряжении сделать это правильно
Ama durumu düzeltmek için elimdeki tüm kaynakları kullanmazsam ne olayım!
Я могу сказать только одну вещь - будь Америка проклята.
Buna söyleyecek tek şeyim var. Tanrı kahrolası Amerika'yı korusun.
Я знаю, будь она проклята.
Lanet olsun, biliyorum.
будь я на твоем месте 55
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я тобой 26
будь я мужчиной 22
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
я проклята 26
проклятая 33
проклята 17
будь я на твоём месте 29
будь я проклят 393
будь я тобой 26
будь я мужчиной 22
будь я на вашем месте 41
будь я на его месте 17
я проклята 26
проклятая 33
проклята 17
будь счастлив 94
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь со мной 150
будь добрее 18
будь осторожен 1602
будь самим собой 27
будь здоров 308
будь счастлива 61
будь здорова 113
будь собой 126
будь ты проклят 268
будь со мной 150
будь добрее 18
будь осторожен 1602
будь самим собой 27
будь уверен 230
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь на связи 90
будь как дома 95
будь мужчиной 186
будь сильным 115
будь рядом со мной 21
будь спокоен 77
будь сильной 94
будь добр 491
будь проще 49
будь на связи 90
будь как дома 95
будь мужчиной 186
будь готов 145
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119
будь осторожнее 164
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45
будь добра 251
будь осторожна 881
будь другом 119
будь осторожнее 164
будь хорошим мальчиком 92
будь по 143
будь готова 45