English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Будь я тобой

Будь я тобой translate Turkish

81 parallel translation
Будь я тобой, я бы сдался!
Yerinde olsam, pes ederdim.
Будь я тобой, я бы поступил точно также.
Senin yerinde olsam, muhtemelen aynısını yapardım.
Будь я тобой - я бы его прибила.
Eğer ben olsaydım, onu öldürürdüm.
Я бы ушел, будь я тобой.
Senin yerinde olsaydım giderdim.
Ты имеешь право на адвоката, и будь я тобой, я бы взял его
Avukat tutma hakkın var ve yerinde olsam tutardım.
— Знаешь, будь я тобой, Диего, я бы начал готовиться к разочарованию.
Senin yerinde olsam, Diego, kendimi hayal kırıklığına hazırlardım.
Что бы я сделал, будь я тобой хотя бы один день?
Senin yerinde olmak isterdim?
За это. Будь я тобой, волновался бы о пистолете, который она у тебя украла.
Yerinde olsam çaldığı silah konusunda daha çok endişelenirdim.
Я был бы очень, очень осторожным будь я тобой.
Yerinde olsam çok dikkatli olurdum.
Я бы себе не поверил, будь я тобой- - но... зацени.
Senin yerinde olsaydım ben de inanmazdım. Fakat şuna baksana.
Я не имел в виду Джуд, хотя, я бы не стал недооценивать её, будь я тобой.
Jude'yi kast etmemiştim ama yerinde olsam onu hafife almazdım.
Я был бы напуган будь я тобой.
Yerinde olsam endişelenirdim
И будь я тобой, я бы не стремилась бы показать свое высокомерие с той стороны клетки.
Yerinde olsam, kafesin o tarafındayken kibrimi göstermek için bu denli hevesli davranmazdım.
— ведь будь я тобой, я бы, наверное, не смог принять такое решение.
- Çünkü yerinde olsam böyle bir karar verebilir miyim emin değilim.
- Я не стала бы танцевать с тобой, будь ты единственным мужчиной в этом зале. - Пегги, потанцуем?
Burada başka erkek kalmasa bile seninle dans etmem.
Я бы с тобой не пошла, будь ты Эллиоттом Гулдом!
Elliott Gould olsaydın gitmezdim!
Знаешь, что бы я с тобой сделал, не будь закован в кандалы?
Bu zincirler olmasa ne yapardım sana, biliyor musun?
Не будь таким скрягой. Я с тобой расплачусь позже.
Salaklaşma.Sonra ödücem.
Поверь мне, будь я тогда с тобой в Барселоне ты бы уже полировал медаль.
İnana bana, Barcelona'da yanında olsaydım, şu anda altın madalyanı parlatıyor olurdun.
- Будь ты неженатым мужчиной, я бы с тобой встречалась.
Bekar bir erkek olsaydın seninle çıkardım.
Будь осторожна, я наблюдаю за тобой.
- Evet, lütfen. Artık dikkatli ol.
И ты иди, будь необузданной и глупой, и я поговорю с тобой утром.
Sen de uçarı ve aptal ol. Seninle sabah konuşuruz.
" Я бы с радостью вступила с тобой в брак, но будь прокляты эти предубеждения и толерантность.
"Senle evlenmeyi çok isterim ama önyargı ve anlayışsızlığa lanet olsun."
А теперь, будь большим мальчиком и или скажи мамочке и папочке, что не хочешь их видеть, или я заеду за тобой в 7.00 и мы поедем ужинать.
Şimdi ya bir yetişkin gibi davranır ve ailene onları görmek istemediğini söylesin ya da yemek için seni saat 7'de gelir alırım.
Слушай, малыш, я не знаю, что происходит и в какое дерьмо ты влез, но когда я во всем разберусь, а будь уверен, я разберусь, я уже не буду нежен с тобой.
- Bak, çocuk, Neler döndüğünü ya da bu işe nasıl bulaştığını bilmiyorum ama çözülmesi gereken şeyi çözdüğüm zaman sana pek iyi davranmayacağım.
Будь у меня на голове шляпа, я б ее перед тобой снял.
Eğer şapka taksaydım, şimdi çıkartırdım.
- Будь я твоим мужем, я бы тобой не рисковал никогда.
Bunlar, kocan olsa seni asla tehlikeye atmayacak bir erkeğin sözleri.
"Будь со мной - и я буду с тобой". Бум, и на этом конец.
"Beni istemeni istiyorum." Bum, hikayenin sonu.
Только я хочу пойти отпраздновать с тобой, потому что я не был бы здесь, не будь тебя.
Bir tek seninle kutlamak istiyorum, sen olmadan bunu başaramazdım.
Я ему позвоню, так что будь уверена, он пойдёт с тобой.
Ben, onu ararım. Birlikte gelin, tamam mı?
Просто будь дома, я пришлю за тобой машину.
Sıkı dur. Oraya bir araba gönderiyorum.
Гас, будь мы с тобой хоть самыми закадычными друзьями, жену я твою убивать не собираюсь.
Ne kadar geçmişimiz olsa da senin için karını öldürmem, Gus.
Я с тобой, Эрика И будь что будет
Bir bebeğimiz olacak!
Я знаю это, поскольку я не смогла бы быть с тобой, будь ты чем-то меньшим.
Bunu biliyorum çünkü öyle olmasan seninle birlikte olamazdım.
Не будь мы с тобой друзьями, я бы тебя поцеловал.
Eğer sadece arkadaş olmasaydık seni şu an öpebilirdim.
Будь готова, потому что я приду за тобой
Hazırlan, senin için geliyorum.
Оказывается, как только я звоню по одному из связанных с тобой контактов : будь это Барри, или домашний твоей мамы, или тот же "Карлито", звонок тут же фиксируется в штаб-квартире ФБР.
Ne zaman tanıdığımız birilerini arasam mesela Barry'yi ya da annenin evini hatta Carlito Bar'ı, FBI Karargahı'nda önemli bir karşılığı oluyor.
Будь готов, потому что я приду за тобой.
Tetikte ol çünkü peşindeyim.
О, слушай, я не знаю что здесь происходит, Но я знаю, что лучше с тобой не связываться = на твоей территории так что будь со мной твердым... мммм сделай вид, что у нас тут дебаты...
Dinle, burada neler oluyor bilmiyorum ama ama size sataşmamam gerektiğini iyi biliyorum bana iyi bir performans çıkar.
Я не могу постоянно с тобой возиться. Не будь ребенком!
Seninle ilgilenmek için her zaman burada olamam!
Ты сказала, чтобы я сделала на твоём месте... Тогда будь мной, а я - тобой.
Sen benim yerimde olsan ne yapardın dedin ya sen ben ol, ben de sen olayım.
Будь я честен с тобой с самого начала, ты бы стала со мной встречаться?
Eğer sana karşı dürüst olup söyleseydim benimle çıkmaya devam eder miydin?
Я никогда не сделала бы этого, будь он счастлив с тобой.
En başından asla William'la yatmazdım eğer seninle mutlu olsaydı.
Будь осторожен. Я иду с тобой.
Ben oraya gidiyorum.
Я бы не стала с тобой спать, будь ты последним мужчиной на земле.
Yeryüzündeki son erkek bile olsan seninle yatmayacağım.
Быть может, ничего бы и... не произошло, будь я с тобой откровенен.
Sana karşı dürüst olsaydım bunlar hiç olmazdı belki de.
Я бы точно с тобой переспал, будь у тебя секс до этого.
Daha önce seks yapmıştım olsaydın seninle yapmak isterdim.
Я бы точно с тобой переспал, будь у тебя секс до этого.
Daha önce seks yapmış olsaydın seninle yapmayı gerçekten isterdim ama.
Будь уверен, я вернусь за тобой. Шмидт, хватит ныть.
Schmidt şikâyet ettiğin yeter.
Будь это не я, откуда мне знать, что на потолке над тобой вырезано "Король Гэри"?
Bu ben değilsem, tam üstünüzdeki duvarda yazan şeyin "King Gary" olduğunu nereden biliyorum?
Честно говоря, будь на твоём месте кто-то другой, я бы обзавидовалась, но я очень тобой горжусь.
Gerçekten, eğer başkası olsaydı çok kıskanırdım ama seninle gerçekten gurur duyuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]