English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Была война

Была война translate Turkish

488 parallel translation
Это была война Кейна.
Bu Bay Kane'in savaşıydı.
А ведь тогда уже была война.
İki yıl geçip gitti...
Вся эта атомная энергия и научный подход. Была война.
Tüm bu atom enerjisi ve bilimsel kurslar...
А, если бы была война, то по крайней мере 20 процентов областей, в которые были эвакуированы люди стали бы полностью непригодными для жилья вследствие выпадения радиоактивных осадков.
Ve bir savaş yaşanması durumunda ise... insanların tahliye edildiği bölgelerin en az yüzde 20'si bile... radyoaktif serpinti nedeniyle... tamamen yaşanmaz hale gelebilir.
Была война. Потрясения.
Savaş vardı, katılım oldu.
Была война, миссис Стоунер.
Savaş, Bayan Stoner.
Во времена Шермана, была война, Ди.
Sherman savaştı, Dee.
Слишком близкая параллель, капитан. Значит, у них была война, которой Земля избежала.
Bu paralellik, siz Yeryüzü insanlarının sakındığı savaşı onların yapmasıdır.
И на небесах была война.
Cennette bir savaş vardı.
Там была война?
Orada savaş var mı?
Затем у нас была война в Корее, 1950! Мэдисон Авеню была уже не просто тихой улочкой к тому времени, и то же самое боевое состояние...! ... уже называлось "Эксплуатационная недееспособность!" Эй!
Sonra 1950'de Kore Savaşı oldu Madison Bulvarı, çok iyi durumdaydı o zamanlar bu kez de aynı savaş durumu "Operasyon Bozukluğu", olarak adlandırıldı.
Если память не изменяет, хорошая была война!
İyi bir savaştı hatırladığım kadarıyla.
Будто была война.
Savaştaydık.
А теперь я представляю вам то, за что вы сражались, если бы была война.
ve şimdi size bir savaş olsaydı ne için savaşacağınızı göstereceğim.
Жаль, что война не была игрой в покер.
Savaşın poker gibi olmaması ne kötü.
Мы все понимаем, что священная война была для них предлогом для обогащения.
IKutsal savaslara katilma amaçlarinin ganimetler oldugunu herkes bilir.
Потом была война.
Anne Bailey ve Bayan Hatch Kızıl Haç'a katıldı.
Все вокруг считают, что это я виноват во всем,.. ... но однажды они поймут, что правда была на моей стороне.
Herkes beni suçluyor ama bir gün haklı olduğumu anlayacaklar.
Знаю, мне стоило постучаться, но дверь была открыта, поэтому я взяла на себя смелость войти.
Biliyorum, kapıyı çalmalıydım, fakat kapı açıktı, Bu nedenle içeri girmekte kendimi özgür hissettim.
Ты хочешь сказать, что вся эта война была случайностью?
Yani sen şimdi bana bu kahrolası savaşın bir kaza olduğunu mu söylüyorsun?
Зачем вообще была эта война?
Savaş ne için yapıldı?
Потом была нейтроная война и и большинство погибло, ы вижившие мутировали.
Nötron savaşı oldu, çoğu öldü. Kurtulanlarsa mutasyon geçirdi.
Война 12-го года со славой была окончена полки наши возвращались из-за границы
1812 savaşı sona erdi. Askerlerimiz dışarıdan dönüyor.
С точки зрения буржуа, война была между союзниками и Германией.
Burjuvalara göre Müttefiklerle Almanya savaştaydı.
После войны, моя мать была замучена невзгодами и покончила с собой во время нервного срыва. Она повесилась на лестнице в амбаре.
Savaştan sonra, annem çok zorluklar yaşadı,... bir sinir krizinin ardından mağazanın merdiven boşluğunda kendini astı.
- Это была их война, м-р Стайлс.
- O onların savaşıydı Bay Stiles.
Вы хотите, чтобы на вашей совести была галактическая война?
Vicdanen bir galaksiler savaşı istiyor musunuz?
Я хочу, чтобы наша свадьба была на самом деле, а не во сне.
Ben düğünümüzün gerçek olmasını istiyorum, bir rüya değil.
Я согласен, что были времена, когда война была необходимостью, а вы были нашим величайшим воином.
Bir zamanlar savaşın gerekli olduğuna katılıyorum, sen müthiş bir savaşçıydın.
Мне жаль об этом говорить, но война Старых Шкур Вигвама, против белых была жалким зрелищем.
Maalesef Eski Çadır Derisi'nin beyazlara karşı savaşı biraz utanç verici sonuçlandı.
Корейская война была признана главной новостной темой...
United Press International bugün Kore Savaşı'nı
Когда я была маленькой... меня возили во дворец в Вене, на бал в саду.
Küçük bir kızken beni Viyana'daki saraya, bir bahçe partisine götürdüler.
Это была длинная, длинная война.
Bu uzun uzun bir savaştı.
Барри полагал, и не без некоторых оснований, что ему была объявлена Буллингдоном война с самого начала и что все недобрые последствия были созданы исключительно Буллингдоном.
Barry'nin fikrince, ki düşüncelerinde pek haksız sayılmazdı... Bullingdon daha en başında ona savaş ilan etmişti... ve bunun ardından gelen kötü sonuçlar da... tamamen Bullingdon'ın marifetiydi.
Была ли это эпидемия или ядерная война?
Peki bir salgın hastalık veya nükleer savaş olabilir mi?
Значит, это была ядерная война.
Demek ki bir nükleer savaş oldu.
Мокрое место останется. Это была бы гражданская война.
Bu da iç savaş demek.
Так как была вероятность, что они могли попытаться внедриться, как сотрудники я приказал Холдену провести тест Войта-Кампфа на новых работниках.
Sirkete sizma olasiliklari oldugu için Holden'i yeni isçilere Voight-Kampff testini uygulamakla görevlendirdim.
ЌјЎ ≈...? " о была ¬ јЎј война.
Bizim mi? Sizin savaşınızdı.
Была ядерная война.
Nükleer bir savaş oldu.
Это была не моя война, полковник - я просто подчищаю за другими.
- Bu benim savaşım değildi Albay. Ben sadece enkazları kaldırıyorum.
Как и вся эта война - это была ложь!
Bütün kahrolası savaş gibi yalandı!
Война была закончена.
Savaş bitmişti.
Она была уверена, что он погиб на войне. А оказалось, что он живой.
Savaşta öldüğünden emindi ama hayattaydı.
Кровопролитная война между Ираном и Ираком была изнасилована, а тело было брошено по-видимому, был организован представителями радикальной...
Irak ile İran arasındaki kanlı savaşta defalarca tecavüze uğradıktan sonra, rasgele anlaşıldığı kadarıyla radikal bir örgütün temsilcileri tarafından...
- Во вторник я была на лесопилке.
- Salı, o gün fabrikadaydım. - Hawk seni görmüş.
Когда Эдит Мбачана была похоронена на Равнине Кенгуру, её муж выполнил всё как принято у аборигенов во время похорон, но отказался от ритуала траура.
Edith Mbtjana kanguru vadisinin toprağına verilirken kocası da aborjinlerin cenazeyle ilgili geleneklerine uydu. Ama törenden sonra yasla ilgili geleneklere uymadı.
Во всяком случае, у меня был доклад на эту жертву И он вернулся, что она была беспорядочную половую жизнь.
Her neyse, kurban hakkında bir rapor geldi... ve kurbanın önüne gelenle düşüp kalktığı anlaşıldı.
Война была в разгаре, каждый был готов или убежать, или стать отказником, или сделать что-нибудь еще.
Sonra savaşın hiddeti artmaya başlamıştı.. ve herkes, ya savaşa gitmek için hazırlık yapıyordu ya da bundan kaçıyordu ; ya da her ne yapacaklarsa onu yapıyorlardı.
Это первая война, которая когда-либо была у нас, которую показывали по каждому каналу плюс кабельное.
Ve savaş bayağı iyi reyting getirdi, değil mi?
В среднем большая война у нас была каждые 20 лет так что мы хороши в этом.
Ve iyi ki savaşmakta iyiyiz. Diğer alanlarda pek de iyi değiliz çünkü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]