English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Б ] / Было

Было translate Turkish

235,404 parallel translation
У меня было, за что сражаться.
Savaşmaya değer bir şeyim vardı.
Ну, это было короткое расстояние.
O kısa bir mesafeydi.
И никогда не было.
Hiçbir zaman da olmadı.
Мне нужно было кое-что забрать.
Birkaç şey almam gerekiyordu.
И как ты понимаешь, мне как раз нужно было немного.
Ve gördüğün üzere, bana biraz lazımdı.
Не нужно было спрашивать.
Hayır. Sormamalıydım.
Что, чёрт возьми, это было?
Bu da neydi böyle?
Если бы это было так.
Keşke öyle olsaydı.
Этой ночью... мне было так хорошо, и это... возможно, именно то, что мне было нужно, но я...
Dün gece... Gerçekten iyi hissettim ve... Muhtemelen ihtiyacım olan buydu.
Ещё было очень странно и грустно, и я чувствую себя ужасно.
Ayrıca gerçekten tuhaf ve üzücüydü. Berbat hissediyorum.
Все так быстро было.
Her şey çok hızlı gelişti.
Что, черт возьми, сейчас было?
Bu da neydi böyle?
Разве это было не тонко?
Bunu ustaca yapmadım mı?
Положи что бы это ни было это и уходи.
Şu her neyse bırak ve çık.
Ты можешь пользоваться моим офисом, когда тебе нужно, но было бы не плохо, если бы ты спросил.
Lazım olursa ofisimi kullanabilirsin ama sorsan hoş olurdu.
Это было не смешно.
Komik değildi.
Что бы Финн с ним не сделал, это было ужасно.
Finn ona ne yaptıysa çok üzülmüş olmalı.
Мы не знаем. Нас там не было.
Bilmiyoruz, orada değildik.
Сказал, что было несмешно.
Komik olmadığını söyledi.
Тоже было частью шоу?
O da şovun bir parçası mıydı?
Меня там не было, но я слышал.
Olayı görmedim ama duydum.
Видео, где ты застукал Финна в кровати со своей девушкой... Помнишь, когда это было?
Finn ve senin kızı yakaladığın video ne zaman çekilmişti?
У него не было семьи.
Onun ailesi yok.
На секунду появился лунный модуль, но было похоже, что он вот-вот упадет на поверхнось Луны.
Kapsül bir saniyeliğine gözüktü ama sanki Ay'ın yüzeyine çakılmak üzereymiş gibi duruyordu.
Мое детство было просто жалким.
Bak, çocukluğum berbat geçti.
Оказалось, что бросать жену и сына, даже ради спасения мира, было... Ошибкой.
Anladım ki dünyayı kurtarmak için bile olsa karımı ve oğlumu terk etmem hataymış.
У меня отца тоже, считай, не было.
Benim babam da pek yanımda değildi.
Это-то как раз было легко.
Hayır, o kolay kısımdı.
Гораздо тяжелее было принять, что из тебя получился гораздо лучший капитан, чем я.
Zor olan, senin benden çok daha iyi bir kaptan olduğunu görmekti.
Ты уверена, что вынести фрагменты копья было хорошей идеей?
Mızrak parçalarını yanımızda getirmemizin iyi bir fikir olduğuna emin misin?
Думаешь, это было легко?
- Sence bu kolay mıydı?
Именно поэтому нужно было держать его по фрагментам.
- Kendi kendine iyileşiyor. - O yüzden parçaları ayrı tuttun.
Этого раньше не было.
Önceden yoktu.
Это строение было повреждено во время битвы.
Çatışmalar sırasında yapı hasar almış.
Мне сказали - у вас окопная лихорадка, и лучше бы так и было, иначе я объявлю вас дезертиром.
Öyle olsa iyi olur, yoksa seni kaçak diye şikayet ederim.
Но я призываю обе наши армии на один момент стать союзниками и прекратить огонь, чтобы раненых можно было забрать с поля боя.
Ama iki ordumuzdan da rica ediyorum yaralılar savaş alanından alınabilene kadar dost olun ve ateşkes yapın.
У нас не было выбора.
- Seçme şansımız yoktu.
Последний раз, когда я проверял, не было кнопки вкл / выкл на Копье.
Son baktığımda mızrağın açma kapama düğmesi yoktu.
Найти было нелегко.
- Bulması kolay olmadı.
Это было так... вкусно, убивать ее.
Kötü haber de şu, Legion Of Doom hala bizi öldürmeye çalışıyor. Sizce dışarı çıksak nereye kadar varabiliriz?
Слишком заманчиво было иметь вас в прислуге, которая исполняет любое задание. К тому же, в наши дни сложно найти хороших помощников.
Takımın Kader Mızrağı'nı buradan uzaklaştırmalı.
Ну, если хочешь, чтобы что-то было сделано хорошо... Отличная работа, Леонард. Ты сволочь!
Takımının öldürülmesine, gerçekliğin değiştirilmesine ve işkence görmenize yardım etmemin cezası olarak bu saçma kıyafetleri ve çorapsız ayakkabı giymem mi gerekiyor?
- Было соглашение.
Uzlaşma sağlamıştık.
- Значит, мне надо было оформить все письменно?
Yazılı olarak mı getireyim, böyle mi olacak?
- Нет, видите ли, там никого не было.
Hayır, çünkü, orada kimse yoktu.
- Слушай, со мной такое было.
Bak şimdi, ben de bunları yaşadım.
Um... Мне было хорошо.
Güzel vakit geçirdim.
По крайней мере, надо было стереть его мозги, и надо будет.
Biraz radyasyon Firestorm'un bir yarısına ne yapabilir ki?
Смотри... все должно было быть не так.
Rip Hunter neden zaman yolculuğunun ilk kuralını çiğnesin ki? Ben de kendime aynı şeyi soruyorum.
Нужно было стереть вас из существования, когда был шанс.
Ama almazsın.
Вы будете бродить по этому миру, зная, что всё не так, как было, что все ваши старания сделали только хуже, и никто никогда вам не поверит, если вы расскажете о всех ваших жертвах и о том,
- Gerçekliği kurtardın. - Sen de oradaydın. Evet ama fark ettim ki size öğreteceğim başka bir şey kalmamış.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]