English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Плохо дело

Плохо дело translate Turkish

518 parallel translation
Плохо дело.
Çok yazık.
Эти немецкие курьеры, плохо дело, да?
Şu iki Alman kuryelerin öldürülmesi çok kötü.
– Так плохо дело?
- Durumu o kadar kötü mü?
Плохо дело.
Hiç hoşuma gitmedi.
Надо же, плохо дело с глазом.
Hay Allah, gözün fena şişmiş.
- Плохо дело, Доктор.
İyi değildi doktor.
Плохо дело.
Kötü olmuş.
'Плохо дело'?
'Kötü olmuş'ha?
- Плохо дело.
- Bu çok kötü.
- Плохо дело?
- Bir şeyin var mı?
Плохо дело.
İletmiyoruz.
Плохо дело, сэр! Работают только несколько систем!
Sadece bir kaç sistem tepki veriyor.
Плохо дело, девчата... плохо.
Berbat iş, kızlar.
Плохо дело?
Haberler kötü mü?
- Плохо дело. Нас ожидает огромный циклон.
Önümüzde çetin bir hava var.
Плохо дело.
Zor zamanlar...
Тренер, плохо дело.
Usta, durum kötü.
Плохо дело! Это же монорельс!
Rayları kullanıyor!
Плохо дело. Если к утру не полегчает, я позову доктора Кемпбелла.
Eğer sabaha kadar daha iyi olmazsa Dr. Campbell'ı arayacağım.
Плохо дело, Шарп.
Durum kötü Sharpe.
Плохо дело. - Черт побери.
- Bu acıtacak.
Плохо дело.
Kötü görünüyor.
Плохо дело?
- Kötü, değil mi?
- Сестра, дело плохо?
- Rahibe, kötü mü? - Hayır.
Дело плохо. Он говорит, мне недолго осталось.
Çok kötüymüş, doktor fazla ömrüm kalmadığını söyledi.
Дело плохо, но выхода нет.
Kötü bir durum ama en akıllıcası bu.
В чем дело, ты себя плохо чувствуешь?
Sorun ne? İyi değil misin?
Послушай, Гарри, дело плохо.
Bak Harry, bu çok fena oldu.
Дело плохо?
- Bu güzel bir sürpriz.
В чём дело? Это оттого, что ты плохо спал.
Sorun ne?
Да, плохо дело...
Zavallı çocuk!
Там на лодке, ты плохо сделал своё дело,
Bugün teknede işinde beceriksizdin.
Твое дело принимает плохой оборот.
Davanız kötü seyrediyor.
Не знаю в чем дело, но её последняя домашняя работа была такой плохой.
Üzerine pek gitmedim ama birden ev ödevleri kötüleşti.
Плохо дело. Подвал граничит с соседским.
Uygun bir yer yok.
- Тут дело плохо.
- Kayganlaşıyor.
Это плохой знак для меня... как и для тебя, если не уладишь это дело.
Eğer işi bitirmezsen, hem senin, hem de benim için kötü olacak.
В этот раз и правда дело плохо.
Bu sefer kötü gözüküyor.
Хорошо, похоже дело плохо.
Tamam, çok iyi görünmüyor.
Сдавай в ремонт, а то дело плохо кончится. Придется.
Ben de bana öyle geliyor sanmıştım.
Хотя дело не в том, что я плохо спала.
Uykusuzluk değil ama.
Сам знаешь, что дело не в хорошей или плохой работе.
Önemli olan senin işin değil.
Потому что когда мы закончим дело, плохо придется не вам, а Риснеру.
Bu işi bitirdiğimizde Risner'ın kellesi gidecek, sizinki değil.
Дело плохо.
Bu hiç iyi değil.
Хин Ханг, на земле тебя не победить, но твоё дело плохо.
Hin Hung! Seni yerde yenemem. Ama dengen düzgün değil.
Дело, кажется, плохо.
- Bu iş ciddi.
- Послушай, у тебя плохой персик. это дело Бога. - И что?
- Ee?
- Дело плохо, да?
Acıtıyor, değil mi?
Дело в том, что я плохо читаю.
Sorun şu ki çok iyi okuyamıyorum.
- Если дело пойдет плохо... Мы скажем правду, и все обойдется.
- İş o noktaya gelirse doğruları söyleriz, kimseye zarar gelmez.
Дело в том, что они с капитаном Сиско плохо ладили.
Gerçek şu ki, Kaptanla Jennifer çokta iyi geçinemiyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]