Вы говорили с ней translate Turkish
258 parallel translation
Вы говорили с ней 10 минут назад... по телефону.
Onunla 10 dakika önce görüştüğünüz doğru.
Нет, но я подумала, что если бы Вы говорили с ней, Вы могли бы получить -
Fakat belki sen konuşursa, ondan...
- Вы говорили с ней?
Onunla konuştun mu?
Если вы понимаете, о чем я. Вы говорили с ней?
Onunla konuştun mu?
Я видел, как вы говорили с ней.
Daha önce sizi onunla konuşurken gördüm.
Вы говорили с ней в одиночном порядке.
Onunla'ex parti'konuştun.
Должно быть, вы говорили с ней.
Onunla konuşmuş olacağını düşündüm.
О чем вы говорили с ней? О её сыне.
Ne konuştunuz?
- Вы говорили с Умэрю обо мне, не так ли?
Benim hakkımda Umeryu'yla bir şeyler konuşmuşsun.
Вы не могли не слышать то, о чем мы говорили с принцем Джоном.
Prens John'la benim konuşmamızı duymamış olamazsınız.
Только между нами,... вы никогда не говорили своей невесте, что вы с мисс Декстер такие хорошие друзья?
Bu yalnızca bizim aramızda. Nişanlına Bayan Dexter'la ne kadar iyi arkadaş olduğundan hiç bahsetmedin değil mi?
Вы совсем не говорили с Девидом сегодня?
Bugün David'le hiç konuşmadınız mı?
Мы так часто и с такой симпатией говорили о Вас... и я уверена, что Вы не будете возражать, чтобы я звала Вас Айрис ".
"Seninle çok iyi anlaştığımız ve pek sık konuştuğumuz için... sana Iris diye hitap etmeme alınmazsın."
Вы с ней говорили?
Onunla konuştunuz mu?
Я имею ввиду, если вы намерены с ним обсудить то, о чем мы говорили, то я не стала бы этого делать, мисс.
Yani demek istiyorum ki, şu an konuştuğumuz şeyleri ona anlatmak... ben yapamazdım hanımım.
Вы с ней говорили о разводе?
Siz ikiniz boşanmayı konuştunuz mu?
Вы знаете, как мы всегда говорили о возможности кое-чего идущего не так, как надо с бомбой.
Bombayla ilgili bir şeyler yanlış giderse diye biliyorsun konuşmuştuk.
Ведь вы наверняка знаете историю о двух англичанах, оказавшихся на необитаемом острове. Они никогда не говорили друг с другом, потому что не были представлены.
Eminim hepiniz öyküyü biliyorsunuz iki İngiliz ıssız bir adaya brakılmışlar tanıştırılmadıkları için, birbirleriyle hiç konuşmamışlar.
- А когда вы с ней об этом говорили?
- Ne zaman karalaştırdınız peki?
- А я пока поговорю с дочерью. - Вы еще не говорили?
- Hiç bir şey söylemediniz mi?
Да, мозг. Вы говорили о мозге с Лумой, но мы не понимаем.
Luma ile beyin hakkında konuştunuz ama biz anlamıyoruz.
Вы говорили, что с кораблем "что-то не то".
- Çok iyi. Gemiyi farklı hissettirdiğini söyledin.
Вы знаете, причина, по которой мы здесь - это то, что мы говорили с некоторыми людьми,.. .. которые акцентировали на том, что Вы ушли из комитета.. .. потому, что Вы больше не хотели быть частью всего этого.
Bazı insanlar, sizin Komite'den ayrılma nedeninizin artık oranın bir parçası olmak istemediğiniz olduğunu söylediler.
Вы говорили с ней?
onunla konuştun mu?
Нет, но я не согласна с тем, что вы только что говорили, кроме, может быть, Пьера.
Hiçbirinizle aynı fikirde değilim, belki Pierre hariç.
Вы сделали вид, что говорили с ней а затем ушли.
Onunla konuşur gibi yaptınız ve sonra uzaklaştınız.
Если я не ошибаюсь, вы говорили виконту де Вальмону что его тетушка пригласила вас с Сесиль погостить в ее замке?
Eğer hafızam beni yanıltmıyorsa... Vikont Valmont'a, teyzesinin sizi ve Cecile'i... şatosuna kalmaya davet ettiğini söylediğinizi duymuştum.
- Вы с ней говорили?
Onunla konuştun mu?
Вы же рассказывали, как он встречался с Моникой, а когда они расстались, так, что не могли находиться вместе, а вы все говорили, что он останется вашим другом.
Bana hikâyeyi sen anlattın. O ve Monica çıkmışlar. Ayrıldıklarında aynı odada bile duramıyorlarmış ve hepiniz dostu olarak kalmaya söz vermişsiniz.
- Вы не говорили с ним?
- Onunla konuşmadın mı?
Вы с ней говорили?
Onunla konuştun mu?
Вы с ним не говорили?
Onunla konuşmadınız mı?
- Вы говорили, что больше не видели Авы, после их с Ириной ссоры.
Irina'yla tartışmalarından sonra Ava'yı görmediğinizi söylediniz.
Вы с папой никогда ни о чём не говорили.
Sen ve babam, kimse hiç konuşmazdı.
Вы говорили с полным ртом и я не расслышала.
- Affedesin, ağzın doluydu da, söylediğini duyamadım
Когда вы в последний раз с ней говорили?
Onunla en son ne zaman konuştunuz?
Мисс Лайлз, когда вы говорили с детективами... вы никогда не говорили ничего- -
Bayan Lyles, Dedektiflerle konuştuğunuzda bunlar hakkında hiçbir şey söylememişsiniz.
Можно задать вопрос не по теме? Вы что только что говорили с Киппи Кэнн про Джимми Лэненбера и Брайана Рафальски?
Kippie Kann'le konuştuğunuz Jamie Langenbrunner ve Brian Rafalsky miydi?
Думаю, вам это уже говорили, мистер Дрискол, но с вашего разрешения, замечу, что вы не похожи на свои фотографии на обложке.
Bunu daha önce de duyduğunuza eminim, Bay Driscoll söylediğim için bana darılmayın ama fotoğraflarınıza hiç benzemiyorsunuz.
А Вы с ней говорили?
Yaşadığını biliyor mu?
Но, вы с ней говорили?
- Onunla konuştunuz mu?
Но вы с ней говорили недавно, и она будет там, помогая с костюмами?
Onunla yakın zamanda konuştun ve kostümleri yapmak için orada olacak.
Именно поэтому я не хотела, чтобы вы говорили с бабушкой и дедушкой Эйдена.
İşte bu yüzden sizin Aiden'ın büyükannesiyle konuşmanızı istemedim.
Вы или не вы были в доме и говорили с моим сыном?
Evime zorla girip oğlumla konuştun mu?
Но вы говорили, что у вас с ней свидание на выходных. Это я выдумал.
Ama geçen haftasonu kız arkadaşınla çıktın demiştin?
Я видела, как вы говорили с Линетт, пока она не уехала.
Lynette'le işe gitmeden önce konuştuğunuzu gördüm.
- Вы с ней говорили?
- Ona söyledin mi?
- Понимаете, суть в том, что... Вы думаете, что если мы не знаем, что если это выглядит невозможным, оно не может работать, и этим мы с Вами отличаемся. - Вы говорили, что недавно у Вас была сыпь на руках, верно?
Bence asıl soru şu olmalı, bilmediğimiz için veya kanıtlanabilir olmadığı için işe yaramayacak anlamına mı geliyor?
- Вы сказали, что давно не говорили с Хартманном?
Hartmann'la bir süredir konuşmadın, değil mi?
- Я был бы признателен, если вы не говорили об этом с Антоном.
Bundan Anton'a bahsetmezseniz çok sevinirim.
- Вы говорили о парне, который покончил там с собой, но не говорили что ваш сын тоже... "того".
Orada bir adamın intihar ettiğini söylemiştin. - Oğlunun dengesiz olduğunu söylemedin.
вы говорили 908
вы говорили с кем 19
вы говорили с ним 43
вы говорили мне 30
вы говорили что 21
вы говорили об этом 17
вы говорили обо мне 18
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
вы говорили с кем 19
вы говорили с ним 43
вы говорили мне 30
вы говорили что 21
вы говорили об этом 17
вы говорили обо мне 18
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23