English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы мне

Вы мне translate Turkish

36,583 parallel translation
Итак, народ, Я подумала обо всем, что вы мне сказали, и я знаю, какую специальность я хочу себе выбрать.
Pekala, söylediğiniz her şeyi düşündüm ve hangi mesleği istediğimi biliyorum.
Вот какую злобу я хочу, чтобы вы мне показали.
İşte görmek istediğim nefret bu.
Если я скажу вам... вы мне не поверите.
Eğer anlatırsam... bana asla inanmazsınız.
Она... она красивая, и, ладно... я, может, и понятия не имею, кто такая Мэйфер, но для вас это было важно, а вы мне были нужны, чтобы вытянуть меня отсюда, но всё остальное правда.
O... çok güzeldi ve... tamam. Belki Mayfair'in kim olduğunu bilmiyorum ama sizin için önemli biri gibi duruyordu. Size buradan çıkmak için ihtiyacım oldu.
Прошлой ночью мне приснилось... что королева все-таки наслала свое заклятие, и я была Спасительницей, как вы мне и говорили.
Geçen gece bir rüya gördüm Kraliçe laneti yapmış ve bana anlattığın gibi Kurtarıcı bendim.
Если вы едете в поезде, смотрите в окно и видите, что поезд обгоняет меня, и мне все равно, это потому что я направляю в новую голландскую клинику смерти.
Eğer bir gün trende olur da pencereden dışarı baktığınızda beni solladığınızı görüyorsanız, sizinle yarışma zahmetine girmem çünkü büyük ihtimalle Hollanda Ölüm Kliniğine gidiyorumdur.
На мне, как вы видите, свитер с круглым вырезом
Benimkiyse sıfır yaka.
Вы же любите приходить ко мне в офис.
Ne demek istiyorsun yani, babanın işi havalı değil mi? Ama siz beni ofisimde ziyaret etmeye bayılırsınız değil mi?
Вы мне нравитесь, Кейт.
Senden hoşlandım, Kate.
Вы квалифицированны, умны, и мне нужен помощник.
Kalifiyesin, zekisin, ve şu an yanımda yer alacak birisine ihtiyacım var.
Вы поможете мне?
Bana yardım edebilir misin?
- Вайет... На такой войне мы зависим друг от друга. А вы оба мне лгали.
Böylesi bir savaşta yalnızca yanındaki adam kadar iyisindir ve ikiniz de bana yalan söylediniz.
И ищу воинов, таких как вы оба. Воинов, которые присоединятся ко мне.
Bana katılmaları için senin ve senin gibi savaşçılar arıyorum.
Итак, Кейт, вы знаете что либо о моём магазине, или обо мне?
İşletmem ve geçmişim hakkında hiç bir bilgin var mı? Hmm... az biraz.
Тогда вы их мне переведёте.
Sonra da bana aktaracaksınız.
Или вы можете позволить мне допросить ее.
Ya da kadını sorgularım.
Мне нужны вы - хирург с большим опытом, чтобы у неё были лучшие шансы.
Seni istiyorum. Hastaya en iyi şansı sunabilecek, en deneyimli cerrahı.
Я встретила вас, чтобы вы сказали мне, что наш ребёнок должен умереть, а затем мне самой уползти куда-то и тоже умереть.
Bebeğimin öleceğini, sonra yavaş yavaş benim de öleceğimi söylemen için mi seninle tanıştım?
Да, превысил полномочия, и снова это сделаю, и вы разозлитесь, мне плевать.
Haddimi aştım. Sürekli aşıyorum, seni kızdırıyorum ve bu umurumda bile değil.
Вы дважды проверили каждый мой шов и задаёте мне сложные вопросы.
Attığım dikişleri iki kere kontrol ediyorsunuz ve bana karmaşık sorular soruyorsunuz.
Изучила всё, что вы написали, и мне стало ясно, что я не просто хирург.
Sonra yazdığınız diğer makaleleri de araştırdım ve birden bire sadece bir cerrah olmadığımı anladım.
Мне столько и есть, и вы подписали согласие на это.
15 yaşındayım, geçen hafta izin belgesini imzalamıştınız.
Поэтому просто скажите мне, что вы хотите от меня и я сделаю это.
Ne yapmamı istiyorsan söyle onu yapayım.
Скажите мне, что вы хотите, чтобы я сделала.
Ne yapmamı istediğini söyle.
Не могли бы вы прислать мне фото?
Sanırım onları hiç yapmadığın planının içinde bıraktın.
А еще мне нужно знать, нужно знать, что вы за ним не вернетесь.
Ayrıca bilmem gerekli... Onu geri almak için gelmeyeceğini bilmem gerekiyor.
Мне нужна личность, конкретно та, что вы создали для Сони Блум, ученой-исследовательницы.
Bir kimliğe ihtiyacım var. Özel olarak Araştırmacı bilim insanı Sonia Bloom için oluşturduğunuz kimlik.
Может, мне позвать его, чтобы вы могли объяснить свою политику конфиденциальности?
Belki de mahremiyet politikanızı konuşmak için onu buraya çağırmalıyım.
Кто бы вы ни были, с чего мне вам верить?
Her kimsen, sana neden güvenmeliyim?
В итоге, мне пришлось выйти во время разговора.
Sonunda dayanamadım, konuşurken çıkmak zorunda kaldım.
Вы подарили мне эту возможность.
ve bunu bana sen verdin.
я думаю : нафига вы показываете мне комнату?
Çoğu zaman geniş açıya geçtiklerinde ne diye bana odayı gösteriyorsunuz ki diyorum yani.
Боже мой, Вы можете мне помочь?
- Evet, Tanrım. Bana yardım edebilir misin?
Вы пришли ко мне.
Bana geldiniz.
Мне жаль слышать о смерти Марджори, но почему вы решили, что я убил её?
Marjorie'nin öldüğünü duyduğuma üzüldüm, ama neden onu öldürdüğümü düşünüyorsunuz ki?
Миссис Рэнс, если бы вы дали мне хотя бы пять минут, я бы...
Bayan Rance, sadece beş dakikanızı alabilirsem...
Вы все пришли ко мне по собственной воле?
Hepiniz bana kendi özgür iradenizle mi geldiniz?
По крайней мере, вы можете отдать мне Винтера.
Şimdi yapabileceğiniz en iyi şey bana Winter'ı vermek.
Вы сказали мне делать всё, что потребуется.
Bana gereken şeyleri yapmamı söyledin.
Мне нужна была причина, чтобы вы меня арестовали.
Sadece tutuklanmak için bir neden lazımdı.
Так что, если вы отправите меня туда, мне будет скучно.
Yani oraya yollarsanız sıkılabilirim.
Я приведу его сюда, вы устроите ему такую же сделку, как и мне.
Onu buraya getiririm bana verdiğiniz fırsatın aynısını verirsiniz.
М : Вы можете мне помочь?
Bunu yapabilir misiniz?
Ж : Вы, люди, не можете мне помочь.
Siz bana yardım edemezsiniz.
Ж : - Вы должны мне помочь.
Neredesin?
М : Я надеялся, что вы сможете мне помочь - и ответите на пару вопросов.
Dinle, bana yardımcı olabileceğini, benim için birkça soruya... cevap verebileceğini umuyorum.
И мы знаем, что вы пытались причинить вред Джо, и для девочки в таком возрасте на это должна быть серьезная причина, и мне нужно знать...
Ve senin Joe'ya zarar vermeye çalıştığını biliyoruz. yani senin yaşında bir kız için çok büyük bir nedenin olmalı... ve bu yüzden bilmem gerekiyor...
После всего, что Томми мне рассказал о вас и вашем партнере, вы можете называть меня как хотите.
Ne de olsa Tommy Gregson bana siz ve ortağınızdan bahsetti bana istediğiniz şekilde hitap edebilirsiniz?
Но,... если вы не возражаете, мистер Холмс, позвольте мне сказать.
Ama izin verirseniz, Bay Holmes burada araya gireyim.
Вы не верите, что мне было не наплевать на Рассела.
"Russell'a değer veriyorum." dediğimde bana inanmadınız.
Я никогда не смогу отблагодарить вас с Крис за всё, что вы для меня сделали, но мне пора уходить.
Bana yaptıklarınız için sen ve Chris'e ne kadar teşekkür etsem yetmez. Ama gitme vaktim geldi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]