English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Давай сделаем вид

Давай сделаем вид translate Turkish

29 parallel translation
Синди, давай сделаем вид, что ничего не было.
Cindy, Haydi. Hiç olmamış gibi davranacağız.
Давай сделаем вид, что у нас тоже медовый месяц.
Hadi balayındaymışız gibi yapalım.
Давай сделаем вид, что ничего не было, ладно?
Hiç olmamış gibi davranamaz mıyız?
Давай сделаем вид, что этого никогда не было.
Bu olmamış gibi yapalım.
- Давай сделаем вид, что никакого обмена не было.
- Niçin daha önce hiç takas yapmamış gibi davranıyoruz.
Давай сделаем вид, что все хорошее, что с тобой случалось - это не моя заслуга, ты мне назовешь цифру а я её побью нет цифры Нет цифры?
Başına gelen bütün iyi şeyler benim sayemde değilmiş gibi yapalım. Bana rakamı söyle. Ben de vereyim.
Давай сделаем вид, что этого никогда не было.
Hiç olmamış gibi davranalım.
Давай сделаем вид, что ты ничего не делал.
Hiç olmamış gibi davranalım.
Давай сделаем вид, будто ты меня рассмешила.
Çabuk, komik bir şey söylemiş gibi yap.
Слушай... давай сделаем вид, что я поверила, в историю о том, что "нам нельзя в больницу по какой-то там причине", которую ты несёшь.
Bak... Konuştuklarımızı göz önünde bulundurup "Hastaneye gidemem çünkü işte" hikayene inanıyorum diyelim.
Но давай сделаем вид, что мы ему верим.
Neyse, gene de blöfünü görelim.
Давай сделаем вид, что этого разговора не было?
Konuştuklarımızı unutsak olmaz mı?
Давайте сделаем вид, будто мы сидим в маленьком артистическом кафе в Париже.
Paris'te küçük bir sanatçı kahvesinde oturuyormuş gibi davranalım!
Давай хотя бы сделаем вид.
Bundan mümkün olduğunca istifade etmeye çalışalım.
Давайте сделаем вид, что вы вообще сюда не приходили?
Sen buraya hiç gelmemişsin gibi yapalım, olur mu?
Давайте хотя бы сделаем вид, что у нас есть зацепка.
En azından elimizde delil varmış gibi yapalım.
Если строительство супермаркета позволит спасти вид от вымирания, то давайте сделаем это.
Eğer bu alışveriş merkezini dikmek bir türü yok olmaktan kurtarıyorsa... biz de öyle yapalım.
Давайте все перемотаем и сделаем вид, как будто этого никогда не было.
Geri saralım ve bu hiç yaşanmamış gibi davranalım.
Хорошо, давай просто сделаем вид, что это было давно, хорошо?
Pekala.. Şu an varsayalım çok uzun zaman önceymiş, tamam mı?
Давай просто сделаем вид, что ничего этого не было.
- Tüm bunlar olmamış gibi yapalım.
Давайте по крайней мере сделаем вид мы знаем, что происходило тут последние 6 месяцев.
Ne? Son 6 ayda burada olanları biliyormuş gibi yapalım hiç değilse.
Давайте сделаем вид, что ничего не произошло... все так, как было раньше, мне очень жаль
O yüzden hepimiz eski günlerde olduğu gibi- - Tanrım! Aman Tanrım!
Перевели sheypa и teattack. Давайте сделаем вид, что этого не было?
Bunu hiç yaşanmamış varsayalım.
Давай просто сделаем вид что ничего не было.
Daha büyük bir adım geriye atalım.
Давай сожжем тут всё, как ты говорил и сделаем вид, что этого ничего не было.
Dediğin gibi burayı yakalım ve hiçbir şey olmamış gibi davranalım.
— Давай сделаем вид... —... что ничего не было, ладно?
- Tamam, yani...
Всё это инстаграмное "давайте сделаем вид, что мы сплоченная супер-команда" дерьмо проходит сейчас как отдельное соревнование.
Devir, Instagram'cıların ve "aynı takıma geçelim" saçmalıklarının rekabet sayıldığı devir.
Ладно, давайте сделаем вид, что ничего не было.
Pekâlâ millet, bunlar olmamış gibi davranalım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]