English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Доброе дело

Доброе дело translate Turkish

262 parallel translation
Желает ли кто-нибудь из вас сделать доброе дело?
İçinizde bize bir iyilik yapmak isteyen var mı?
Да, вы с чрезмерной легкостью поддаетесь чувствам, и одно доброе дело для вас важнее глобального зла.
Çok çabuk sonuca varıyorsunuz, iyiyle kötüyü ayırt edemiyorsunuz.
Он попросит платы за доброе дело.
İyi bir iş için bağış talep edecek.
И ты радуйся, ты сделал доброе дело.
- Sen de mutlu olmalısın.
Игорь! Это же мой шанс сделать доброе дело.
Aklıma iyi bir fikir geldi.
Ещё одно доброе дело.
Elbette! O da Tanrı'nın kulu.
Прежде чем я уеду, я хочу сделать доброе дело.
Gitmeden önce güzel bir iş yapacağım.
Доброе дело никогда не исчеэнет бесследно.
Hiçbir eylem iz bırakmadan tarih olmaz.
Ты мешаешь мне сделать доброе дело.
Gerekeni yapmamı çok zorlaştırıyorsun.
Пусти их на доброе дело.
İyi bir hizmette bulun.
- Нет, но у меня страшная боль. Ты делаешь доброе дело для м-с Глик.
- hayır ama bir sürü yara kazandım bayan Glick için yaptığın şey bence oldukça hoş.
Мораль такова : доброе дело само по себе награда.
Hikayenin anafikri, yapılan iyi bir iş zaten bir ödüldür.
Ты и не представляешь, какое доброе дело делаешь.
- Ne kadar iyilik ettiğinizi bir bilseniz.
Сынок : я знаю : вы хотели сделать доброе дело. Но так поступать нехорошо.
Evlat, biliyorum iyiyim demek istedin, ama bu şekilde söylemek doğru değil.
Какое доброе дело Вы сегодня совершили?
Bugün ne yaptın?
- Без балды. Слушай, сделай доброе дело.
Peki sen ne yapacaksın?
Я сделал доброе дело, в качестве одолжения, потому что его отец и мать были недоступны.
Bir iyilik yapmak istemiştim çünkü anne ve babası isteksizlerdi.
Так родители и сделали Матильде единственное доброе дело
Bu muhtemelen Wormwood'ların Matilda için yaptığı tek iyi şeydi.
- Знаешь, как говорят : "Ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным."
"İyilik yap, denize at" demişler.
Хочешь сделать доброе дело?
İyi bir şey mi yapmak istiyorsun?
Я делаю доброе дело.
Çok iyi iş çıkarıyorum.
Я просто хочу сделать доброе дело, как и ты, когда выносила детей.
Bir iyilik yapmak istedim, tıpkı bebeklere yaptığın gibi.
Это не доброе дело.
Bu bir iyilik değil.
Я найду не эгоистичное доброе дело.
Belcilce olmayan bir iyilik bulacağım.
Я найду бескорыстное доброе дело.
Belcilce olmayan bir iyilik bulacağım.
Чтобы поддержать их, я совершаю доброе дело, хотя мне от этого не весело.
Onlara destek olarak iyi bir şey yapıyorum ama bu konuda mutlu değilim.
"Ни одно доброе дело не остается безнаказанным".
"Hiçbir eylem cezasız kalmaz."
Нет, это звучит так, как если бы ты нашел себе доброе дело.
Hayır, kendine bir sebep bulmaya çalışıyor gibi görünyorsun.
Скажите Богу Отцу, что сотворили доброе дело.
Tanrı babamıza bana iyilik yaptığını söyle.
Хорошо. Слушай, Док, нам нужно, что б ты сделал нам доброе дело
Dinle, Doc, bize bir iyilik yapman gerekiyor.
Я только пытался сделать доброе дело.
Sadece iyilik yapmaya çalışıyordum.
- Слушай, сделай доброе дело, подвиньте с ребятами рояль.
Çocuklarla piyanoyu taşır mısınız?
Я думаю, что сделал доброе дело.
Ben de iyi olur dedim.
Он сделал доброе дело.
Çok iyi bir şey yaptı.
— делай доброе дело. — пр € чьс €.
Kendine bir iyilik yap ve saklan.
Раз уж это такое доброе дело, почему бы тебе не поучаствовать?
Madem, hayırlı bir iş, neden gönüllü olmuyorsun?
Это доброе дело.
Yani iyi bir amaç için.
Конечно доброе дело, пупсик.
En iyi amaç için sevgilim.
Вы сделали доброе дело.
İyi bir şey yaptınız.
Ну, сестрица Найтингейл, ты совершил доброе дело, прямо как в душевном эпизоде из какого-нибудь... чего угодно.
Pekala, muhbir hemşire İyi niyet görevini yerine getirdin. Mutluluk verici bir sahne...
Ни одно доброе дело не остается безнаказанным.
Evet. İyilik eden iyilik bulur.
Знаешь, почему любое доброе дело не остаётся безнаказанным?
Neden yaptığın iyi şeyler neden cezasız kalmıyor biliyor musun?
- Мы сделаем ему доброе дело.
Ona bir iyilik yapmış oluruz.
Ты сделаешь для нее доброе дело.
- Biliyorsun, ona iyilik etmiş olursun. - Evet.
Да не считаю я тебя за дуру, просто хотел доброе дело сделать.
Hayır dEğiLsin. Kibar oLmaya çaLıştım.
Зато ты сделала доброе дело.
- Bir de olumlu tarafından bak.
- Своё доброе дело ты сделал.
- Bütün eroinmanlar böyle der. İyiliğini yaptın.
Сегодня доброе я дело сделал.
Demek öyle. Evet, iyi bir iş yaptım bugün.
Не пожалейте на доброе дело - в пенсионный фонд для учителей. Угостите их пирогом по роже.
Antrenör, beni çaktırırsın, öyle mi?
"Ибо Бог будет судить каждое дело и каждое помышление, доброе или злое."
"Çünkü Tanrı her yapılanı ve her sırrı yargılayacaktır, iyi de olsa, kötü de olsa."
- Хорошая работа. Сделай доброе дело.
- Lütfen, Tanrım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]