English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Довольно просто

Довольно просто translate Turkish

395 parallel translation
Это действительно довольно просто.
Gerçekten çok basit.
И потом, довольно просто снять фильм.
Çekmesi de kolay.
Господин Петерсен, санитарные суды использовали довольно простой набор вопросов, чтобы определить уровень умственных способностей.
Bay Petersen, Sağlık Mahkemesinde zihinsel yeterliliği test etmek için sordukları bir soru vardı.
Но раз это не так, то это довольно просто.
Ama madem sevmiyorsun. Öyleyse kolay.
Это довольно просто.
Çok basit.
Похоже, ей довольно просто управлять?
Anlaşılan gemiyi çalıştırmak çok kolay görünüyor.
Довольно просто, капитан.
Çok basit, Kaptan.
Это довольно просто.
Aslında çok basit gerçekten.
У меня довольно простой характер, нет проблем, нет конфликтов
Sorunsuz, olaysız büyüdüm.
Все было довольно просто.
Oldukça basitti.
Но все действительно довольно просто. Мы знаем, кто украл бумаги.
Biz belgeleri kimin çaldığını biliyoruz.
И после того, как вы ответите на оба вопроса, определить величие стихотворного произведения станет довольно простой задачей.
Ve bu sorular cevaplandırılınca şiirin azametini saptamak, nispeten basit bir mesele halini alır.
Ну, тут все довольно просто.
Erkek dişiyi döller.
Это в тональности Си бемоль. Довольно просто, но вот здесь замедляется.
Şarkı aslında re minör ama burayı söylerken dikkat et.
Это довольно просто.
Çok basit, mon ami.
- Это довольно просто при правильной медитации.
Doğru meditasyonu yaparsan uyumak çok kolay.
Мм, девочка, Тина, эм... Очевидно, она умерла от лихорадки, все довольно просто.
Tina'nın yüksek ateşten öldüğü belli.
Все довольно просто.
Son derece basit.
Ну,..... это,... это довольно просто.
Pekala, aslında... oldukça kolay.
- Это не будет проблемой. Выглядит все довольно просто исключая "вас определенно поймают" фактор. - Ну.
- Bu problem olmayacak.
Это вообще-то довольно просто.
Aslında çok kolay.
Я полагаю, что довольно просто.
Sanırım yeterince basit.
Наквада-реактор можно подключить довольно просто.
Naqahdah reaktörü bağlanabilir.
Говорить с ним должно быть довольно просто.
Onunla konuşmak daha kolay olmalı.
Нет, я не знаю. Это, это довольно просто.
Aslında çok basit.
Ну, вообще-то это довольно просто.
Aslında gerçekten çok basit.
- Нет я спала с его отцом, а через девять месяцев родила довольно просто все да. тут я тебе завидую
Babasıyla yattım, dokuz ay sonra onu doğurdum. Gayet, düzgün. Evet. sana gıpta ediyorum.
Это было довольно просто.
Çok kolaymış.
Не знаю, на самом деле, довольно просто.
Bilmiyorum, aslında çok kolaydı.
Просто один юноша в Англии просил меня передать вам довольно странное послание : "Быть или не быть?"
İngiltere'den genç ve yakışıklı bir adam sizin için bu mesajı bana verdi. Oldukça garip bir mesaj. "Olmak ya da olmamak."
У меня просто довольно старомодные идеалы.
Bu sadece, şey sanırım biraz eski kafalıyım.
Так вот, все довольно просто.
- Öyle.
Это начинает утомлять. Но это довольно просто.
Bu yorucu olmaya başladı.
О, да, довольно серый. Конечно, обычно здесь превосходно, но сегодня, эм, дрянь просто.
Tabii genelde burada havalar oldukça güzeldir... ama bugün eskiden kalma bir gün, güvenilmez bir hava.
Это просто патетично и довольно смешно.
Bu çok zavallı ve hatta saçma.
Довольно простой.
Çok basit gerçekten.
Довольно простая вещь, просто маленькая резинка сзади и всё.
Mesela, bir emniyet kemeri kadar karışık değil.
Это довольно-таки просто, Кварк.
Oldukça basit, Quark.
Да, просто у него был довольно трудный день.
Çok heyecanlı bir gün yaşadığını zannediyorum
Просто раньше он всегда был довольно сдержанным в выражении подобных чувств.
Geçmişte kendini ifade etmeye çekinirdi.
Довольно сложно просто перейти улицу в кроссовках не говоря уж о том, чтобы сделать это сидя на высоком пугливом динозавре со стеклянными глазами.
Zaten caddeyi bir çift lastik pabuçla zor geçiyorsun bir de yerden 2 metre yüksekte huysuz ve camgözlü bir dinazoru karıştırma.
Ты просто приведи меня туда. Я сам решу чего довольно.
Neyin yeteceğine ben karar veririm.
- Возможно, я в его пузырьке... и довольно скоро, он поймет, что он хочет большего, чем просто Пузырьковую Баффи... и он вытащит меня, и мы пойдем на ужин, и...
- Belki onun balonundayımdır. Çok yakında balon Buffy'den fazlasını istediğini fark edecek. Bana dönecek.
Нет, конечно, нет, просто мы уже и так довольно близки к Земле.
Hayır, elbette yok, sadece bir şekilde Dünya'ya yaklaştık,
Я просто не могла поверить, что ты покрасил ему хвост - это довольно глупо...
Yani, o kediyi boyadığına gerçekten inanamıyorum.
Просто моя роль закончилась довольно быстро а потом только и оставалось, что ждать.
Sadece bana düşen kısım çok çabuk bitti ve sonra uzun süre boş boş bekledim.
Хоть раз тебя интересовало, что с ними? Они просто избегают публичности. И это довольно естественно.
Sosyal hayattan ekarte edildiler.
Просто здесь рамки довольно жеские.
Burda belli kalıplar içindeyiz.
Это довольно хорошие деньги, чтобы просто валяться.
Ortalıkta bırakılmayacak kadar iyi bir para.
Что ж, как я уже сказала, всё довольно просто.
Söylediğim gibi, gayet kolay.
И мы были довольно независимы и довольно безответственны, и нас не волновало более ничто и никто, мы просто хотели облазить мир.
Bu bizim hep yaptığımız bir şeydi ve bunun için yeterince anarşist, yeterince sorumsuzduk. Hiç kimseyi ve hiçbir şeyi umursamıyorduk. Sadece dünyanın her tarafında tırmanmak istiyorduk.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]