English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто знай

Просто знай translate Turkish

298 parallel translation
Знаю, это звучит неприятно, просто знай, что ему не пришлось мучиться.
Kulağa çok acımasızca geliyor biliyorum ama bilmelisin ki o hiç acı çekmedi.
просто знай, что мы тебя очень любим.
Seni sevdiğimizi bil yeter.
Просто знай, что я могу спасти ему жизнь.
Ama onun hayatını kurtarabileceğimi biliyorum.
Просто знай, если ты занимаешься чем-то достаточно долго... в мире может произойти много хороших вещей.
Şunu unutma, eğer yeterince sabır gösterirsen... bu dünyada başına iyi şeyler gelebiliyor.
Но просто знай, что бы ты не решила, я помогу тебе. Видишь?
Ama kararın ne olursa olsun, seni desteklerim.
Не скажу, как именно и зачем, но просто знай это.
Nasıl ve neden anlatamam ama, yardım edebileceğimi bil.
Но что касается такой неприличной темы, как деньги просто знайте, что вы их все сейчас зарабатываете деньги ждут вас.
Fakat tatsız para konusunda... Hepinizin şu anda para kazandığını ve dışarılarda para olduğunu biliyorum.
Просто знай, что со мной всё в порядке.
Benim burada iyi olduğumu düşün.
Если это ловушка, просто знай, что я вернусь за тобой.
Eğer bu bir numaraysa, bil ki senin için geri geleceğim.
Просто знай - я очень тебе благодарен.
- Bu kadar yeter baba. Bu yaptığın şey için sana minnettarım.
- Просто знайте это...
- Sadece bilmek bile...
Малдер, когда ты найдёшь меня мёртвой, мой истощённый труп, продолжающий пристально безжизненно пялиться в телескоп на пьяных братков, отливающих и блюющих в сточную канаву, просто знай, что мои последние мысли были о тебе... И сейчас я готова пришить тебя.
Mulder, beni ölü bulduğunda benim kurumuş, teleskopa dayanmış cansız bedenim üzerine sarhoş çocuklar işemiş ve kusmuş olacaklar ve bilmeni isterim senin hakkındaki son düşündüğüm şey seni nasıl öldürmek istediğim olacak.
Если ты можешь это вытерпеть, просто знай, что я люблю тебя и я вернусь.
Bu konuda bana katlanabilirsen, sadece şunu bil ki seni seviyorum ve geri döneceğim.
Если ты можешь это вытерпеть, просто знай, что я люблю тебя и я вернусь.
Bana bu konuda sabır göster. Sadece seni sevdiğimi ve döneceğimi bil yeter.
Просто знай как сильно я тебя люблю, Я всегда буду тебя любить.
Sadece seni sevdiğimi ve daima seveceğimi bil.
Просто знайте, что такое возможно и ухаживайте за ним.
Sadece bunu bilin ve ona iyi bakın.
Просто знай - у тебя нет причин для этого.
Ben sadece bunu yapmana gerek olmadığını bilmeni istedim, tamam mı?
Просто знай, я всегда рядом с тобой на случай, если у тебя возникнут физические потребности, идет?
Sadece şunu hatırla. Senin için her zaman... fiziksel ihtiyaçlarını karşılayacak biri olabilirim?
Просто знай, что она жива и... Ну... в коме.
Tek bilmen gereken, hala hayatta ve komada olduğudur.
Просто знай, что мы боремся на одной стороне.
Aynı tarafta savaştığımızı bil yeter.
Просто знай, что Рой очень любит выигрывать. И он хочет на выходных съездить на озеро на гидроциклах, так что...
Sadece Roy'un çok dişli olduğunu söylüyorum ve Waverunner'ı bu Cumartesi göle götürmek istiyor...
Просто знай... игла огромная как сосиска, и если я промажу хотя бы на волосок, то твое сердце может взорваться.
Sadece bil ki, bu iğneler sosis kadar büyük, ve ucunu biraz kaçırırsam, kalbin patlayabilir.
О, эй, если вы услышите орудийный огонь, просто знайте, что это я здесь в одиночку сдерживаю атакующих, а? !
Eğer silah sesi duyarsan saldırganlarımıza tek başıma karşı çıktığımı bil yeter?
Просто знай, что я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось.
Şunu bilmeni istiyorum ki sana bir zarar gelmesine asla izin vermem.
Но если вдруг, просто знай...
- Ama değişirse bil ki... - Onaylıyorsun.
Но просто знай, детка, я люблю тебя, и я виноват.
Ama şu bil bebeğim, çok üzgünüm ve seni seviyorum.
Просто знай, что я не мог бы выбрать более достойного кандидата... кого-то лучше тебя.
Şunu bilmelisin, senden daha iyi bir aday, daha iyi bir insan... bulamazdım.
Просто знай, если ты захочешь с кем-то поговорить, Я всегда тебя выслушаю.
Sadece bilmeni istiyorum eğer konuşmak istersen, ben burda olacağım.
Просто знай, что если бы я мог пригласить тебя на свидание я бы пригласил.
Bilmelisin ki eğer seninle çıkmak istersem, bunu söylerim.
Просто знай, Расти все это в новинку.
Rusty bu konuda tecrübesiz. Bunu aklında tut olur mu?
Что бы она ни говорила, типа если бы она скажет тебе что бросает твоего отца, просто знай, ну, она часто меняет свои решения.
Eğer babanı terk edeceğine dair bir şey söylerse, bil ki o sık sık karar değiştirir.
Я его найду, так что... просто знай, что ты будешь в безопасности.
Onu bulacağım, güvende olacaksın.
Что бы ни случилось... Просто знай, что я любила тебя... и буду любить всегда.
Ne olursa olsun sadece seni sevdigimi bil.
Просто знай, что я люблю тебя, и это никогда не изменится
Sizi hala sevdiğimi bilin, ve bunun asla değişmeyeceğini de.
Эй, Чейз, просто знай, мы лишь из сострадания, а не из чувства вины, пытались помочь тебе.
Hey, Chase, bil diye söylüyorum sana yardım etmeye çalışmamız suçluluktan değil, sevgiden dolayıydı.
Просто знайте, что вы здесь более чем желанный гость.
Sadece şunu söylemem gerekir ki, eğer gelirsen oldukça sıcak karşılanacağını bilmelisin.
Просто знайте, что у нас нет ни отпечатков, ни ДНК, ни оружия.
Elimizde parmak izi yok..... DNA yok, silah yok.
Просто знай... мы наблюдаем за тобой, сын мой.
Bil diye söylüyorum. Gözümüz üzerinde, evlat.
Просто знай, что мы 100 % за тебя.
% 100 arkanda olduğumuzu bil.
Просто знай, что я буду ждать пока придет твоё время, Кларк.
Seni bekleyeceğimi bilmeni isterim Clark.
Ты просто знай, что я люблю тебя.
Sadece seni sevdiğimi bil.
Просто знай, что я в порядке.
Sadece iyi olduğumu bil istedim.
- К тому времени, как ваш список дел закончится, просто знайте, что я добьюсь своего через каждого друга, родственника и помощника, что у вас есть.
Peki, senin bu işlerin bitene kadar... sahip olduğun her arkadaşını, akrabanı,... iş arkadaşını ziyaret edeceğimi bil.
Что бы ни случилось, просто знай это.
Ne olursa olsun bunu bil.
Так знай же, туша ты неразделанная, что любовь – это просто красивое слово, а означает оно похоть, похоть и ещё раз похоть, сдобренную всякой ложью, враньем, обманом, хитростью, лукавством.
Dinle seni pis yağlı domuz! Aşk ; hırs, yalanlar ve aldatmadan başka bir şey değildir. Hep aynı şekilde yaralar.
Только знай, я все это не просто так, а чтобы ты меня простила.
Bunu sadece beni affetmen için söylemiyorum.
Просто, знай, я ради тебя отказал половине команды поддержки.
Bilgin olsun diye söylüyorum, sırf senin için amigo kızların yarısını reddettim.
Так что... Если ты настаиваешь на своем присутствии, просто... Знай, что мы просто сотрудники и ничего больше.
Yani, eğer burada kalacaksan, sadece iş arkadaşları olduğumuzu bilmelisin,
Я просто передаю сообщение, но ты знай, что люди собираются отказаться от сегодняшнего турнира.
Ben sadece mesajı iletiyorum ama insanların bu akşamki turnuvayı iptal etmeye hazırlandıklarını bilmen gerekiyor.
Если кто-то пытается вставлять ему палки в колеса, знай, ты просто придурок!
Birisi onu arkadan vurmak istiyorsa, götlük ediyordur.
Просто.. знай, что мы в порядке, хорошо?
Sadece... güvende olduğumuzu bil, tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]