English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ П ] / Просто говорю

Просто говорю translate Turkish

2,206 parallel translation
Мы не можем касаться обороны или социальных вопросов. Это может нарушить основы. Я просто говорю.
Tabanımızı rahatsız edecek savunma konularına ya da toplumsal konulara dokunamayız.
Я просто говорю, что сказал бы твой отец.
Babana yönlendirmeye çalışıyorum.
Иногда, я открываю рот, и правда, я ее просто говорю.
Bazen ağzımı açtığımda gerçekler çıkıveriyor işte.
Я просто говорю, что ты сейчас больше думаешь о себе, чем о детях, вот и всё.
Sana söylediğim ; kendini çocuklardan daha çok düşündüğün ve söylediğim de bu yani.
Я просто говорю, что ваша репутация опережает вас.
Seni karşılamak için zevkti, söylüyorlar.
Ну, я просто говорю, что мы должны...
Sadece diyorum ki biz...
Я просто говорю тебе, что если ты соберешься, я дам тебе два дня на то, чтобы ты смог прийти в себя.
Gitsen diyorum zaten. Kafanı topla diye iki gün veriyorum sana. Sonrasında her şey zafer ateşinde yanacak.
Я просто говорю, что нужно жить в моменте.
Anı yaşaman gerek diyorum.
Я просто говорю, что он -
Sadece onun...
- Просто говорю.
Söylemesi benden.
Я просто говорю, ты беспокоишься о моем запахе и ты же пьешь мою мочу?
Yani ne bileyim, kokum hakkında endişeleniyorsun ama idrarımı içiyorsun?
Я просто говорю вам...
Ben sadece diyorum ki...
Я просто говорю, Бо может справиться сама.
Demek istediğim, Bo başının çaresine bakabilir.
Я просто говорю.
Bence bir düşün.
Я просто говорю, что командный спорт важен.
Söylemek istediğim takım sporları önemlidir.
Я просто говорю, что это как злиться на лягушку за то, что она зелёная.
Bu bir kurbağaya yeşil olduğu için kızmak gibi bir şey.
Просто говорю, что здесь это норма.
Sadece söylüyorum. Buralarda rutin bir şeydir.
- Ну, я просто говорю. - Как можно сравнивать кино и порнуху, Джон?
Jon, filmler ve pornolar farklı şeyler.
Просто говорю.
Öyle konuşuyorum işte.
Просто говорю как есть, Ранкл.
- Kendin ol Runkle.
Я просто говорю, что нам не следует о них забывать.
Sadece diyorum ki onları da hesaba katmamız lazım.
Я просто говорю, что понимаю.
Seni anlıyorum.
Я просто говорю.
Ben söylüyorum.
Я просто говорю правду.
Ben sadece gerçeği söylüyorum.
Я не просто говорю : "Никуда не уходите", я говорю это серьёзно.
Öylesine "uzaklaşmayın" demiyorum. Gerçekten diyorum.
Я просто говорю, для него важно продолжать двигаться, знаете, может это само рассосётся.
Demek istediğim şey, hayata tutunması çok önemli. Bilirsiniz, acısı belki diner.
Я просто говорю, что было бы хорошо увидеть как ты ломаешь круг.
Demek istediğim, geleneği bozacağını görmek hoş olur.
Я просто говорю, что я мог бы быть - чёрным Джеймсом Карвеллом.
- Sadece söylüyorum, siyah James Carville olabilirdim?
Я просто говорю, это яблоки и апельсины.
Bence tamamen farklı.
Я просто говорю, чтобы никто не съел, потому что я как-то принесла обед, и вполне уверена, что кто-то его съел... уверена, что случайно.
Kimse yemesin diye söylüyorum. Çünkü geçen gün öğle yemeğimi getirmiştim ve birinin yediğinden eminim. Yanlışlıkla olmuştur tabii.
Ещё раз говорю, это самый простой аппарат.
Tekrar söylüyorum, bu düşük teknolojili bir makine.
Сейчас Конечно, я был просто ребенком, Но я говорю...
Sadece bir çocuk olduğumu belirteyim fakat diyebilirim ki...
Я просто говорю...
Yani...
Я просто правду говорю
Doğruları söylüyorum yalnızca.
- Мам, пожалуйста Я просто правду говорю
- Doğruları söylüyorum sadece.
Что ж, я говорю, что все на самом деле просто.
Onlara bunun çok kolay olduğunu söylüyorum.
Ну, а я им говорю - очень просто.
Onlara bunun çok kolay olduğunu söylüyorum.
Мы могли бы просто съебаться, Макс, я тебе точно говорю.
Ne olacak zannediyorsun, Max? Buradan öylece çıkıp gideceğimizi mi?
Я знаю, просто место, Вы знаете, что я говорю? Хе-хе.
Tam yerini biliyorum bunun, anlarsın ya?
Вы просто отклонившийся мой перегородки, Вы знаете, что я говорю?
Burun deliklerimi eğrilttin şu anda, anlarsın ya?
Она не просто делает то, что я говорю.
Sadece istediğim şeyleri yapmaktan ibaret değil.
Говорю тебе, эта улитка попала к нам не просто так.
Anlamıyorsun, bu salyangoz hayatımıza boşuna girmedi.
Я просто имею в виду, что, если я говорю что-то, что делает мою ситуацию еще хуже?
Demek istiyorum ki, durumumu daha kötü yapacak birşey söylersem?
Флосси, я говорю, эти парни просто возмутительны.
O çocuklar tam anlamıyla edepsiz, öyle değil mi?
И когда я говорю ему : "Где Брендан?", он бежит и приносит мне её, потому что он понимает, что я прошу принести его игрушку, но ведь он просто пес. Удивительно просто, да?
Eğer ona Brendan nerede diye sorarsam, gidip onu getiriyor çünkü onun adını biliyor, çünkü yumuşak oyuncağının adını biliyor, ama o bir köpek.
Говорю тебе, это не просто чья-то башка на колу.
Diyorum sana, bu sıradan bir kafatası değil.
Я не просто так говорю.
Ben de onu diyecektim.
Ты просто псих... - Да, но милая, я же тебе говорю...
- Ama tatlım, sana diyorum ki...
Говорю вам, мы просто поджаримся.
Size ısıdan dolayı gebereceğimizi söylemiştim.
Я говорю о послании, я просто позволил Вам узнать моё местонахождение.
Mesaj dediğim, yerimi bulmanıza izin vermem.
Я же говорю, с бензином не так просто.
Dediğim gibi, benzin çok zordur. Hayır, hayır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]