English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Достаточно просто

Достаточно просто translate Turkish

512 parallel translation
Для них не достаточно просто торжественно пообещать : "Я верю!"
Onlar için "İnanıyorum" diyebilmek pek kolay değildi
- Достаточно просто Венди.
- Vendi yeterli.
- Достаточно просто.
- Çok basit.
- Достаточно просто прошептать.
- Hafifçe mırıldanmak yeterli.
- Достаточно простой логики.
- Basit bir mantık yeterli olacaktır.
Звучит достаточно просто.
Oldukca kolay görünüyor.
Мне достаточно просто быть женщиной, приводящей своих людей
Halimden çok memnunum Bırakın devam edeyim Peron'un kalbindekileri
Это был достаточно простой вопрос.
Çok basit bir soruydu.
Всё достаточно просто.
İşte bu kadar basit.
Они не хотят друг друга убивать, им достаточно просто вырубить противника. Я не хочу в этом участвовать.
- Onlar birbirini öldürmeye çalışmıyorlar sadece rakibin bilincini yitirmesine uğraşıyorlar.
Достаточно просто ответить "спасибо".
Basit bir "Teşekkür ederim" yeterli olur.
Мне достаточно просто нагнуться, чтобы найти деньги.
Ayaklarımın altında servet yetişiyor.
Разве не достаточно просто быть активной и энергичной?
Aktif ve azimli davransam yetmez mi?
- Не достаточно просто заполучить ящик.
Sandığı ele geçirmek yeterli değil.
Ничего страшного. Ведь по теории Чизмена, достаточно просто чувствовать это.
Çünkü Cheeseman'a göre tek yapman gereken bunu hissetmek.
На первый взгляд кажется, что мозг - это сложнейшее устройство, но на самом деле он функционирует достаточно просто
İlk bakışta çok karışık görünür ama aslında beynin çalışma şekli oldukça basittir.
Не пытайся меня разжалобить. Просто иди. У меня и так достаточно хлопот.
Zaten yeterince derdim var.
Просто уже достаточно поздно.
Çok geç oldu ve...
Я сказал, я удивлюсь, если Вы будете достаточно осведомлены, чтобы разрешить спор между нами. Просто несколько из нас поспорили в клубе.
Acaba kulüpte girdiğimiz bir bahis için bir şeyi... açıklığa kavuşturabilir misiniz?
Достаточно просто жизненного опыта.
Anlamıyorsun.
Просто ты мне уже достаточно опротивел.
- Hayır..
Просто "Нёйи" достаточно.
Sadece "Neuilly" demek yeterdi.
Никакого конкретного плана у меня поначалу не было, но достаточно было просто привлечь внимание.
Başta belli bir planım yoktu sadece dikkat çekecektim.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Sadece ödeşmek isteyen ateşli birinin yolun yarısında geri dönüp... "Bu yeterli değil" deyip işi bırakmasını istemiyorum, çünkü çok az kazanacağız.
Тогда просто не существовало достаточно мощного и легкого двигателя.
Döneminde tasarımlarına uygun teknoloji bulunmuyordu.
- Нет, я не думаю, что просто потерять работу было бы достаточно для Уинторпа...
Hayır, bunun Winthorpe'a yeteceğini sanmam.
Убийца не был достаточно близок с миссис Бойнтон, чтобы просто войти в палатку и сделать укол.
Katil, Bayan Boynton'u çadıra girip ilacı kurcalayacak kadar yakından tanımıyordu.
Просто скажи, мы сможем достаточно разогнаться только с частичным полем?
Sadece kısmi bir alanla yeterli itki elde edebilir miyiz?
Каждый раз, когда я пытаюсь что-то сделать, он просто срывается, и с меня достаточно.
Ne zaman bir şeye yapmaya çabalasam, bana saldırıyor, ve artık uğraşmayacağım.
Или если уже достаточно, и я просто хочу побыстрее заснуть.
Bilirsin, eğer sıkıldıysam, ve biraz uyumak istersem.
- Ну, понимаешь если уже достаточно, и я просто хотел побыстрее заснуть.
- Şey, bilirsin eğer bana yetti ise, ve uyumak istiyorsam.
Им достаточно просто лежать рядом.
Sekste kadınlar temelde aynıdır ;
Ничего особенного, просто достаточно большой для двоих.
Abartılı bir şey değil, sadece ikimize yetecek büyüklükte.
Достаточно, чтобы просто не любить, или достаточно хорошо, чтобы по-настоящему ненавидеть?
Hoşlanmayacak kadar mı yoksa nefret edecek kadar mı?
Просто у меня нет достаточно времени.
Sadece, yeterince zaman kalmadı.
Просто "да" или "нет" было бы достаточно, Ленье.
Basitçe evet veya hayır da diyebilirdin, Bay Lennier.
Просто я не спланировала достаточно времени, чтобы это всё сделать.
Sadece yapmak için gerekli olan zamanı planlamadım.
Вы просто служанка. Достаточно!
Bu kadar yeter!
Я просто не подождал достаточно долго.
Sadece, yeterince beklemedim.
Или достаточно, чтобы он просто сказал "Лондо убил...".
Belki de sadece "Beni Londo- -" diyecek kadar zamanı olur.
Я просто надеюсь, что они поддержат его достаточно время, тобы успеть сфотографироваться.
Resim çekecek kadar süre ayakta tutabilirler inşallah.
Нам просто нужно рассчитать все так, чтобы двигаться достаточно быстро в момент детонации и не попасть во взрыв.
Tek yapmamız gereken, patlama anında patlamaya yakalanmayacak şekilde hızlı hareket etmek.
Просто замочить его... Для меня это не достаточно.
Onu öldürmek bana yetmez.
Кажется, что достаточно ни о чем не думать, просто отдаться случаю. Но это никогда не срабатывает.
Zihnini boşaltıp ve öylece gidebileceğini sanıyorsun ama işler böyle yürümüyor.
Просто знай, если ты занимаешься чем-то достаточно долго... в мире может произойти много хороших вещей.
Şunu unutma, eğer yeterince sabır gösterirsen... bu dünyada başına iyi şeyler gelebiliyor.
Если ты веришь во что-то достаточно сильно, ты не можешь просто игнорировать это... даже если это означает нарушить несколько правил.
Eğere birşeye yeterince güçlü bir şekilde inanacak olursan onu yok sayamazsın... hatta, bir kaç kuralı çiğneme anlamına gelse bile.
Этого достаточно. Когда они попытаются связаться, положи руку сюда... и просто используй воображение.
İletişim kurmak istediklerinde, ellerini buraya koy ve hayalgücünü kullan.
Это достаточно просто.
Mini salatalık turşusu? Biberli zeytin?
Ну, я просто подумала, пойду посмотрю, как поживает другая сторона жизни, и, достаточно странно, что нет никакой разницы.
Düşündüm de yaşamın öteki yüzünü görebilirim. Tuhaf olan şu ki, pek farklı değil.
Просто веселья достаточно было для тебя лет 10 назад.
Eğlenceli olması on yıl önce yeter de artardı.
Мы просто решили, дождемся последних 15 минут, когда ты достаточно разозлишься, а потом влетим сюда и сделаем сюрприз.
Günün bitmesine 15 dakika kalıncaya kadar bekleyelim diye düşündük ki sen iyice sinirlenesin diye sonra da böyle ortaya çıkıp aklını başından alacak bir sürpriz yapalım dedik.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]