English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думаю об этом

Думаю об этом translate Turkish

1,559 parallel translation
Средство от безумия, ты можешь себе представить, Долгое время я думаю об этом очень серьезно.
Deliliğin bir çaresi de bildiğiniz gibi sebeplerini araştırıp uzunca düşünmek.
Чем больше думаю об этом, тем злее становлюсь!
Üzüldüm ama yapacak birşey yok!
Нет, я не думаю об этом.
Hayır, kabul etmeyi düşünmüyorum.
Да, я думаю об этом.
Evet. Düşünüyorum.
Каждый день думаю об этом мотоцикле.
O motoru düşünmeden geçen tek günüm bile yok.
Я думаю об этом.
Bunu dusunuyorum.
Всё время думаю об этом.
Sürekli bunu düşünüyorum.
То, что я думаю об этом, уже омерзительно.
Aklıma getirmekten bile nefret ediyorum.
И все же, когда я думаю об этом, понимаю, что выбрала правильно...
Ama şimdi düşünüyorumda, yaptığım seçimden mutluyum.
- Рэймонд, я думаю, нам нужно поговорить об этом.
Raymond, sanırım bunu konuşmamız gerek.
Я думаю, Джоанна снова готова заняться статьей о Дерриле Ван Хорне, так что если у тебя есть еще информация об этом Доминике Сэвидже, мы должны получить ее сейчас.
Bence Joanna, Darryl van Horne hakkında yeni bir şeyler araştırmaya hazır. Bu Dominic Savage denen adam hakkında elinde daha fazla bilgi varsa... -... bize hemen vermen gerek.
Ну, я... Думаю, мне понадобится целые... полдня, чтобы подумать об этом.
Şey, ben... bunu düşünmek için... biraz zamana ihtiyacım var sanırım.
И в ответ я расскажу вам все, что об этом думаю, как ваш друг.
Ve ne düşündüğümü dürüstçe söyleyeceğim, arkadaşınız olarak.
Я думаю, что мысль об этом их развлечет, но соглашусь, что они, скорее всего, считают тебя живым.
Sanırım bu düşünce üzerinde kafa yoracaklar, fakat muhtemelen senin yaşadığını keşfedecekleri hususuna katılıyorum.
А по-моему он прав. И я думаю, нам стоит поговорить об этом.
Bence haklı ve bunu konuşmalıyız.
Чем больше я об этом думаю, тем больше мне кажется что Алан прав.
Ne kadar düşünürsem, o kadar Alan'a hak veriyorum.
Не думаю, что она знала об этом до сегодняшнего утра.
Ama kadının bu sabaha kadar bunlardan haberinin olduğunu bile sanmıyorum. Evet, problem değil.
Думаю, вам нужно потолковать об этом с Кевином Хенслером.
Sanırım Kevin Hensler ile konuşmuşsunuz.
Ну, я думаю, что будет л-л-л-учше, если об этом не думать, Кайл.
Düşünmezsen daha iyi olur, Kyle.
Конечно я думаю, что это бред, Тебе не обязательно читать мысли, чтобы догадаться об этом.
Tabii ki öyle düşünüyorum bunu bilmek için insanların düşüncelerini okumana gerek yok.
А теперь я только об этом и думаю.
Şimdi, sadece bunu düşünüyorum.
Я думаю кое о чем, но не хочу говорить об этом.
Kafamda bir şeyler var. Ama konuşmak istemiyorum.
- Хочешь знать, что я об этом думаю?
- Ne düşündüğümü söyleyeyim mi?
"Эй, а что, если я не смогу?" И тогда я думаю : "Черт, не надо об этом думать"
"Hey, ya yapamazsam?" ve ben, "Oh, lanet, bunu düşünme,"
- И что вы об этом думаете? - О чем думаю?
- Bu konuda ne düşündüğünü bilmek istiyorum.
Последнее, на самом деле, не эмоция, но думаю, Вы должны знать об этом.
Sonuncusu bir duygu değil ama yine de bilmen gerektiğini düşündüm.
Когда Мак-Ара узнал об этом, он поехал в Бостон, чтобы показать документы Эммету, и погиб на обратном пути, и я думаю, что его убили.
McAra bunları bulduğunda, bunu Emmett'a göstermek için Boston'a gitti ama eve dönerken öldü ve bence öldürüldü.
Но не для меня, поэтому я об этом не думаю.
Yani düşünme bile.
А я не думаю о том, что ты об этом думаешь.
Kalmamı istemeni beklemiyorum.
Не думаю, что взрослые знают об этом месте... только мы.
Yetişkinlerden kimse burayı bilmiyorlardır. Sadece biz biliyoruz.
Моя девушка стала всем в моей жизни. И я даже не думаю, что она об этом знает.
Kız arkadaşım benim her şeyim ve bunu bildiğinden emin değilim.
Думаю я об этом не думал
Sanırım bunu hiç düşünmemiştim.
Темпл, мне жаль сообщать тебе об этом через автоответчик но думаю, тебе бы хотелось узнать, что твоя друг доктор Карлок скончался.
Temple, bu mesajı telesekreterine bıraktığım için beni affet ama arkadaşın Dr. Carlock'un öldüğünü bilmen gerektiğini düşündüm.
Нет, я не думаю, что ты об этом упоминал, Уилл.
Hayır, sanırım bunu söylemedin, Will.
- Иногда я только об этом и думаю.
- Bazen düşündüğüm tek şey bu.
Да, Рави, в чем дело? Я не уверен, что это попадает под нашу компетенцию, но я думаю, об этом стоит упомянуть.
Bunun bizim işimizle pek alakalı olduğuna emin değilim, ama bahsetmem gerektiğini düşündüm.
Вот что я об этом думаю.
Sanırım hepsi bu kadar.
- Думаю, мы бы об этом помнили.
- Sanırım tanışsaydık, hatırlardık.
Я думаю что рассказал вам все об этом чюдовищном месте.
Sanırım bu korkunç yeri anlatırsın.
Но я думаю об этом несколько месяцев.
Aylardir bunu düsünüyorum.
Думаю ты сойдёшь с ума, если не расскажешь об этом людям. ты разрешил, слава Богу.
Bunu insanlara anlatmazsan kafayı yiyeceğini biliyorum.
Я.. Я думаю, что могу с уверенностью сказать.. да, это важно, если не упоминать об этом.
Sanırım rahatlıkla söyleyebilirim evet, bahsetmediysen önemlidir.
Я не собираюсь говорить об этом всем моим друзьям. Я думаю, я постреляю из изумрудного лука.
Arkadaşlarıma yeşil okçu ile çalıştığımı söylemeyeceğim.
Не думаю, что чей-то папа рассказывал об этом на дне выбора профессии.
Sanırım kimsenin ailesi bunu kariyer olarak düşünmemiştir.
На самом деле, я об этом не думаю.
Bunun hakkında hiç düşünmedim.
- Иногда я и сам об этом думаю.
- Bazen merak etmiyor değilim.
Но если ты хочешь об этом поговорить, то да, я думаю, что ты должен притормозить.
Ama sen konuşmayı istiyorsan evet, bence biraz yavaşlamalısınız.
Они думают, что я, что то вроде наркоманки что же, я не думаю что вы должны волноваться об этом здесь.
Bizim hakkımızda endişelenmene gerek yok diyebilirim sana.
Я думаю, что всем это надоело, но все боятся об этом говорить.
Herkes bundan bıkmış durumda ama herkes bir şey söylemeye korkuyor.
И я думаю, ты скажешь мне об этом.
Ve yine bence, bana söyleyeceksin.
Но если вы этого не сделаете, и они отнимут у вас работу, я расскажу об этом в суде, и думаю, что мы выиграем.
Ama özür dilemezsen ve işine son verirlerse mahkemeye başvuracağım. Büyük ihtimalle kazanacağımız düşünüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]