English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думаю я знаю

Думаю я знаю translate Turkish

2,043 parallel translation
Думаю я знаю, что за работу ты делаешь для моего отца, Бингем.
Babam için yaptığın işin şekliyle ilgili bir fikrim var, Bingham.
Ну... Я слышала, как странно Итан повел себя. в суде, и я думаю я знаю почему.
Şey mahkemede Ethan'ın sana karşı ne kadar garip olduğunu duydum ve sanırım neden olduğunu biliyorum.
Думаю я знаю место где проводятся покерные игры, Уолт.
- Poker oyunun oynandığı yeri bulmuş olduğumu düşünebilirsin, Walt.
Я никогда о ней не думаю. Никогда. Я не знаю ее.
Ben onu hiç düşünmüyorum hem de hiç.
Что я думаю... Я даже не знаю.
Bütün gün almak için çabaladığım hayalimdeki işteydim...
Я не знаю, студент ты или нет, но на лекции ты был без учебника, я думаю, тебе будет тяжело так учиться
Sizin öğrenci olup olmamanız beni ilgilendirmez. Lakin deminki dersi kitapsız anlamanın biraz zor olduğunu düşünüyorum.
Ну не знаю, я думаю она
Bilemiyorum bence o..
Но я знаю, что вы встречались с моим клиентом, и я не думаю, что вам следует делать это снова без моего присутствия, хорошо? - Ну если вы так хотите.
Müvekkilimle tanıştığınızı biliyorum,... ama bunu bir dahaki sefere yanında ben olmadan yapabileceğinizi sanmıyorum, anladınız mı?
Я.. я думаю, что знаю кого-то, кто подходит под это описание.
Sanırım o tanıma uyan birisini tanıyorum.
Э, окей, э, послушай, я знаю, что ты волнуешься о Бэй, но я думаю, если ты и дальше будешь ошиваться поблизости каждый раз, когда она встречается с Анджело, это сделает ситуацию некомфортной.
Tamam, bak... Bay için endişelendiğini biliyorum. Ama Angelo ile her görüştüğünde onların peşine takılmakta ısrar edersen bu durum onu rahatsız edecek.
Не знаю, поможет ли это выйти на убийц, но но судя по характеру дробления верхней и нижней частей кости, Я думаю, что палец отделили ножницами, обычными или садовыми, или болторезом.
Katilleri bulmakta yardımcı olur mu bilmiyorum, ama kemiğin altındaki ve üstündeki kırılma şekline bakarak, parmağı kesmekte kullanılan aletin makas, bahçe makası ya da cıvata keskisi olduğunu söyleyebilirim.
Думаю, я знаю, что любит мой сын.
Oğlumun ne sevdiğini bilirim herhalde!
Думаю, я знаю что полезно для моего мужа.
Eşim için neyin iyi olduğunu bilirim herhalde!
О, я знаю, что был план, но я думаю, что будет лучше если ты вернешься к матери.
Planımız böyleydi biliyorum. Ama annenin yanına dönmenin en iyisi olacağını düşünüyorum.
Я просто.. не понимаю.. я думаю о ней потому что... знаю, что больше никогда не увижу.
Anlamadığım şey onu sürekli düşünüyor olsam da bir daha asla göremeyeceğimi biliyor gibiyim.
Думаю, я знаю, почему это фото послали нам.
Sanırım fotoğrafın neden bize gönderildiğini biliyorum.
Я не знаю, что я имею ввиду... но думаю, тебе лучше съехать.
Ne diyorum bilmiyorum. Ama bence buradan gitmelisin.
Я думаю, её похитили, но пока не знаю как.
Kaçırılmış olabileceğini göz önüne alıyorum ama nasıl olacağını anlamıyorum.
Я знаю, что ты и так страдаешь, думаю, лучше тебе узнать все сразу.
Zaten acı çekiyorsun üzerine bir de bunu ekleyeyim de aradan çıksın dedim.
Я не знаю, я думаю, что какая-то часть меня всегда надеялась, что однажды я вернусь обратно.
Bilmiyorum. Sanırım bir yanım hala eski olduğum şeye dönmemi istedi.
Если мы не видимся, я начинаю беспокоиться. То есть, я думаю о тебе, и я знаю, что тебе сейчас тяжело...
Yani, Senin hakkında düşünüyorum, ve biliyorum bu biraz zor bir zaman olmalı.
Не знаю, как она смогла, но думаю, я могу понять, как она была рассержена.
Bunları nasıl yaptı bilmiyorum ama neden bu kadar kızgın olduğunu anlıyorum.
Я думаю, дело в том, что вы не можете измениться сами, точно так, как я не могу изменить Майка, и он не может изменить меня, так что я не знаю, почему мы проводим все эти годы в попытках.
Sanırım mesele şu, ne olduğunu değiştiremezsin, aynen benim Mike'ı ya da onun beni değiştiremediği gibi, o yüzden bunca yıl neden çabaladık biklemiyorum.
Послушай, Гарольд, я знаю, что ты не воспринимаешь нас как помощника и юриста, но я думаю, что будет лучше, если отныне я буду помогать тебе.
Bak, Harold, ikimizi stajyer ve yardımcı olarak görmediğini biliyorum. ... ama bence en iyisi bundan sonra benim sana yardım etmem.
Я не знаю, меня просто перещелкнуло, и я просто, я не думаю, что мы можем делать это больше.
O mesajları öylesine gönderdiğini sanmıyorum ve artık bunu devam ettiremeyeceğimizi düşünüyorum.
Думаю, я знаю, что это значит.
Sanırım bunun anlamını biliyorum.
Я не думаю, я знаю.
Bıraktığını biliyorum.
Думаю, я знаю, как мы можем использовать её же методы против неё.
Neden? Sanırım kendi yöntemini ona karşı kullanabileceğimiz bir yol biliyorum.
Джонс, я думаю, что знаю что он делает.
Jones ne yaptığını biliyor.
Думаю, я знаю, что тут происходит.
Hayır, sanırım ne olduğunu anladım.
Я знаю, что недавно с ней познакомился, но думаю, что могу за нее сказать.
Tamam, onunla daha yeni tanıştın, ama onunla, benim konuşmam gerektiğini düşünüyorum. Tamam mı? Sana uygun biri değil.
Я думаю, что знаю, о ком вы говорили.
Arkadaşının kim olduğunu biliyorum.
Я слышала как странно Итан вел себя в суде, и я думаю, я знаю причину.
Ethan'ın adliyede sana nasıl garip davrandığını duydum ve sanırım nedenini biliyorum.
Ладно, я знаю, что это прозвучит бредово, но я думаю у нашего парня пунктик насчёт корон.
Tamam, size biraz çılgınca gelecek ama, sanırım adamımızın Crown ile bir ilgisi olabilir.
Знаешь, я пытался уломать кузена, чтоб он попросил Марио Лопеза заскочить поздороваться к Диди, но даже не знаю, думаю он ему не передал.
Biliyor musun, kuzenimden Mario Lopez'i Dee Dee'yle buluşmaya ikna etmesini istedim ama bilmiyorum, ona sormadı bile.
Я не знаю, что я думаю.
Ne düşündüğümü ben de bilmiyorum.
- Я знаю, просто не думаю, что они выпустят меня.
- Biliyorum, asla beni dışarı çıkarmayacaklar.
- Я не знаю, думаю, что только Меган была вовлечена, но...
- Bilmiyorum,... tek ilgili kişinin Megan olduğunu düşünüyorum, ama...
Знаю, я думаю, лучше сказать об этом сразу.
Biliyorum, sanırım bunu başta belirtmem en uygunu olur.
Если Вы фанат формулы 1, и цинично относитесь к NASCAR Я думаю, я знаю точно, чтобы вы сказали, если бы были здесь.
Formula 1 hayranı ve Nascar'ı küçümseyen biriysen burada olsan sanırım ne söyleyeceğini tam olarak biliyorum.
Я думаю, сейчас самое время сказать вам, что я не знаю достаточно о своем происхождении, так что... Я, возможно, не еврейка.
Bunu söylemek için tek doğru zaman şu an galiba benim hakkımda neler düşündüğünüzü biliyorum ama ben Yahudi değilim.
Нам нужно выяснить с кем она спала. Я думаю, я уже знаю.
- Kiminle yattığını bulmalıyız.
Ну, вам лучше подготовиться разговорить их, и лучше сделать это побыстрее, потому что, думаю, я знаю, кто из них самозванец, и это значит, что ваша Хестер в беде.
Bunları kafese almaya kendini hazırlasan iyi edersin bunu da çabucak yap bence, çünkü hangisinin sahtekâr olduğunu biliyorum gibi. Yani senin Hester'in başı dertte.
Я знаю пару недель, но думаю, этим пользуются месяцами.
Birkaç haftadır biliyorum ama bence aylardır süregelen bir şey bu.
Я думаю действительно есть что-то, чего я не знаю о Джиме.
Belki de Jim hakkında bilmediğim bir şey var.
Думаю, я знаю, почему Джиа устроила себе передоз.
Sanırım Gia'nın neden kendini uyuşturucu çubuğu ile öldürdüğünü biliyorum.
Думаю, я знаю, что произошло.
Sanırım ne olduğunu biliyorum.
Думаю, я знаю.
Ben biliyorum galiba.
Не знаю, не знаю - это та часть, о которой я не имею понятия, но я не думаю, что он знает, как.
Bilmiyorum, ben de bilmiyorum, ama onun da bir fikri olmadığına eminim.
Я не знаю... я думаю, фамильная ценность.
Bilemiyorum. Bir biblo, bir hatıra.
Я знаю, что говорил тебе, что не стоит доверять этому парню, но не думаю, что ты должна бежать от него.
Ona gidemezsin dediğimi biliyorum, Ama ondan asla kaçamazsın da.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]