Ее работа translate Turkish
507 parallel translation
Это ее работа.
İşi o!
Представитель студии сказал, что ее работа в фильме была настолько многообещающей... что для нее собирались написать роль. "
Stüdyodaki bir sözcü, performansının çok büyük gelecek vaat ettiğini,... bu nedenle rolünün baştan oluşturulduğunu söyledi. "
Хотел бы я, чтобы это была моя заслуга, но это ее работа.
Keşke bu işte parmağım olsaydı ama tüm işi o yaptı.
Ее работа здесь принесла такой успех, что я решил сделать ее специалистом миссии.
- Tabii ki. Çalışması heyecan vericiydi. Ben de onu görev uzmanı yaptım.
- Думаю, потому что это ее работа.
- Sanırım onun işi olduğu için.
Да, это ее работа.
İşi bu. Gitmeliyim.
Она приедет? Эта сука танцует голой в клубе. - Это ее работа.
Bu fahişe bir kulüpte... sanatsal çıplak dans yapar.
Это их работа, и они делают ее хорошо, но Скотт не обращает на это внимание, и все еще встречается с Элисон.
İşleri bu ve bunu çok güzel yapıyorlar fakat Scott geçmişe bakıp hala Allison'a aşık olabiliyor.
Но ма сказала, что в Нью-Йорке её ждёт работа,.. .. и если мы не поедем, она может её потерять.
Ama annem dedi ki, New York'ta onun için bir iş varmış... ve eğer gitmezsek, işi kaybedebilirmiş.
Думаю, работа утомила ее, и она перепутала пузырьки.
Yeni opera hazırlıklarının gerilimi onu allak bullak etti.
Для этого нужна хорошая работа, а ее нет.
Kazanmak için iş lazım. Ama hiç bir yerde iş yok.
Это трудная работа, ее делают только с самыми красивыми коврами, ценными.
Zor bir iş sadece en iyi ve değerli halıları tamir ediyoruz.
Она всегда была хрупким ребенком, и тяжелая работа оказалась для неё непосильной ношей... Ее слабое тело не выдержало столь тяжкого труда.
Bünyesi her zaman çok zayıf olmuştur ve bizim götürü işi ile alakalı sonu gelmeyen o yük sebebiyle o narin bedenine uzun süre çok yüklenildi.
Не знаю в чем дело, но её последняя домашняя работа была такой плохой.
Üzerine pek gitmedim ama birden ev ödevleri kötüleşti.
- Но её домашняя работа?
- Ama ev ödevi?
В этом мире, есть два типа людей, друг мой... одни с веревкой вокруг шеи а у других - работа ее отрезать.
Bu hayatta iki tür insan vardır, dostum boynunda ip olanlar ve o ipi kesenler.
Это работа, и её надо завершить.
Bitirmem gereken bir iş.
Вот ещё что, мистер Браун, наши записи показывают, что у вас была работа на неполный день и вы её не задекларировали.
Bay Brown, kayıtlarımız, part time bir işte çalıştığınızı ve bunu beyan etmediğinizi gösteriyor.
Та еще работа, обожал ее.
Gerçek şu ki işimi seviyordum.
Это грязная работа. Кто то же должен её делать.
Pis bir iş ama birilerinin bu işi yapması gerekiyor.
Это важная работа, Джеймс. И нужно сделать ее как следует!
Eğer bir iş yapılmaya değerse onu hakkını vererek yapacaksın James.
Сперва я должен извиниться. Мы пытались найти тебя. Работа очень важная, но я не смог тебя найти, так что пришлось поручить ее Уолшу.
Öncelikle özür dilemem lazım, çünkü sana ulaşmaya çalıştık... çok da önemli bir iş, ama seni bulamadım ve işi Walsh'a verdim.
Грязная работа, но кто-то должен её делать.
Pis bir iş, ama biri yapmalı.
Он работал в типографии, но работа то была, то её не было. У нас маленький дом. После свадьбы, я выделила им комнату.
Evlendikten sonra bir odayı kendilerine aldılar.
У меня есть работа и я не хочу ее терять.
Yani bir işim var, onu da kaybetmek istemem.
У тебя была работа и ты её сделала.
Yapacak bir işin vardı ve yaptın.
- Она писатель, это её работа. Не верю.
- Bu, onun işi.
Работа была сделана плохо, но я смогу закончить её.
Her şey kötü gitti, ama sanırım işi bitirebilirim.
Работа заключалась в том, чтобы доставить её в надёжное место... и передать её задницу федералам.
İş, onu güvenli bir eve götürüp daha sonra da Federallere teslim etmekten ibaretti.
У Вас здесь есть работа, майор и Вы её не выполняете.
Burada yapacak bir işin var, Binbaşı.
но, сэр, я должен напомнить вам о Кемми хмм, она уже отыграла свою роль ее удерживают в Интерполе и подвергают допросам да и насрать. работа сделана и ей крышка еще кое-что по этому поводу.
Evet, bir de, şu Cammy konusu. Cammy görevini yerine getirdi. Şimdi Interpol tarafından sorgulanıyor.
Уже иду. Работайте здесь, пока ее не переведут в более охраняемое помещение.
Yüksek güvenlikli bir yere nakledilene kadar bir bölük başında beklesin.
- Это же её работа!
- İşi bu.
Может работа уже была сделана и её изначально не надо было делать.
Belki zaten yapılmıştı ve yapılmasına zaten gerek bile yoktu.
Даже если у тебя есть работа, ты можешь ее потерять.
Bir arkadaşımın kuzeninin kızkardeşinin kayınbiraderi aynı şirkette 20 yıl çalışmış.
Мне и раньше нравилась моя работа, но, боже, теперь я ее просто обожаю.
İşimi eskiden de severdim, ama Tanrım, şimdi bayılıyorum.
А это значит, быть красивой - её работа.
Bu demektir ki güzel olmak onun işi gibi bir şey.
Я знаю, но вся эта работа, которую вы делаете для её приготовления...
Biliyorum ama tüm o hazırlamaya çalışmalarınız filan...
У меня есть работа, которую необходимо выполнить, и я ее выполню.
Yapmam gereken bir iş var ve yapmak istiyorum.
- Отлично! Хорошая работа, если удаётся её получить.
Eğer becerebilirsen, iyi iş.
- Это просто её работа.
O sadece işini yapıyor.
Это будет большая работа, но я готов ее выполнить.
Çok büyük bir iş ana dört gözle bekliyorum.
Это слишком большая работа, чтобы я успел сделать ее за свою жизнь, но мы можем ее начать.
Bitirmeye ömrüm vefa etmez ama şimdiden başlayabiliriz.
Я её не терял. "Ой, куда делась моя работа?" Я уволился!
İşimi kaybetmedim. İstifa ettim.
Она дурацкая работа, но я буду ее делать.
Aptalca, ama ben yapacağım bunu, Tamam?
Если бы не эта работа по английскому, я бы пошла к ней прямо сейчас. Знаешь, выслушать ее. Побыть лучшей подругой.
Edebiyat ödevim olmasaydı şu anda yanında olur, onu dinler, dostluğumu gösterirdim.
Я прилетела домой и спросила маму не могла бы она разузнать, есть ли где-нибудь работа и замолвить за меня словечко на телевидении, или радио, или газете но только не на ее пивоварне...
Sonra hemen eve döndüm annemden, annişkodan haşır neşir olabileceğim bir iş istedim. Televizyon kanallarından biri olur dedim ya da radyo istasyonlarından, veyahut gazetelerinden biri. Ama bira fabrikası olmaz.
Я знаю, как сильно тебе нравилась эта работа и вот ты теряешь её таким нелепым образом.
O işi ne kadar çok sevdiğini biliyorum. Maalesef çok yakışıksız bir biçimde kaybettin.
Большинству людей не нравится их работа, но они все равно выполняют ее.
Çoğu insan işlerini sevmiyor, ama yine de işimizi yapıyoruz.
- На Трумэна свалилась тяжелая работа - он ее не хотел, но в итоге принял мудрые решения.
- Truman'ın işi çok zordu. O bunu istemedi, ama sonradan bazı akıllıca kararlar aldı.
За клиента борется Носит миниюбочки Работа ее спорится
Müvekkili için savaşan sexy mini etekler giyen ve herşeyde kendine güvenen
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает здесь 17
работает на меня 20
работает в 16
работай со мной 21
работа твоя 42
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работают вместе 16
работает здесь 17
работает на меня 20
работает в 16
работай со мной 21
работа твоя 42
работают 108
работайте 133
работали 36
работа под прикрытием 28
работать вместе 38
работаю над этим 115
работай на меня 22
работа такая 59
работая 21
работая вместе 40
работайте 133
работали 36
работа под прикрытием 28
работать вместе 38
работаю над этим 115
работай на меня 22
работа такая 59
работая 21
работая вместе 40