English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Работая

Работая translate Turkish

738 parallel translation
Ты выросла, работая в квартале удовольствий.
Sen geyşa evlerinde büyüdün.
Вдвоем, да? Но зачем? Чтобы она состарилась, работая на тебя?
Her başını belaya soktuğunda suçu üstüne almak için mi?
Работая в округе, всяких пациентов встречаешь.
Böyle etrafta dolaşırken, her çeşit hastayla karşılaşıyorum.
Работая с людьми, я уважаю и ценю хорошую работу.
Çocukken marangozluk yapmıştım, bu yüzden ustalığa önem veririm.
Ты не боишься головной боли, так долго работая?
Çok çalışmaktan başının ağrımasından korkmuyor musun?
Теперь они рыбачат, работая на себя самих.
Yelkenleri fora edelim!
А эти деньги, которые ты получил, где ты их получил, работая в обувном магазине?
Elindeki o para nereden geldi sanıyorsun, ayakkabı mağazasında çalışarak mı?
Работая в "Фуриях" я немножко откусывал от финансового пирога.
The Furies'de çalışıyorum, pastaya parmağımızı biraz batırmış bulunduk.
А мы можем жить не работая.
Sırf biz çalışmadan yaşayalım diye.
Знаешь, постоянно работая с людьми рука об руку, привязываешься к ним.
Hastalarla her gün ilgilenmek nasıldır, bilirsin. Onlara bağlanırsın.
Три месяца я провёл на Ямайке, работая
Sonraki 3 ayı, Jamaika'da çalışarak geçirdim.
Мы сэкономим время, полковник, работая за обедом.
Albay, işimize yemek yerken devam edersek zaman kazanmış oluruz.
Я был счастлив, работая у вас.
Sizinle birlikteyken mutluydum. Son derece mutlu.
Сошёл с ума, работая над делением ядер - для снарядов и ракет на луну.
Nükleer füzyon, füzeler ve aya gidecek roketler üzerinde çalışırken delirmiş.
Работая маникюршей, можно многое сказать о людях... просто по их рукам.
Manikürcü olduğun zaman insanların ellerine bakıp onlar hakkında çok şey söyleyebilirsin.
Это первое, что я выучил, работая на вас.
Sizinle çalışırken öğrendiğim ilk şey bu oldu.
Но вы поможете им лучше, работая в лаборатории. Советую вам оставаться там, пока не найдете лекарство.
Onlara, laboratuvarında bir şifa bularak hizmet edebilirsin.
Работая у вас, я встречаю только женатых мужчин...
Bu işte sadece evli erkeklerle karşılaşıyorsunuz.
Она понимает, что живя в Париже и работая на телевидении, я не монашка.
Küçük kardeşim Paris'te yaşıyor, orda çalışıyor rahibe manastırında rahibe değil.
а работая только с твоей точки зрения, вы делаете только то, чего хотят капиталисты.
ve sadece kendi bakis açina gore çalisarak, tam olarak kapitalistlerin istediği seyi yapiyorsun.
Но действительно, ни один из нас работая в физике, не заинтересован миром, только заинтересован на собственной карьере и заработать достаточно денег, чтобы иметь виллу, автомобиль.
Fakat aramızda çalışanlardan hiç kimse dünyadan soyutlanmış değil. Hepimiz kariyerimizi, ev ya da araba alacağımız paralarla ilgileniyoruz.
Я уже перестал удивляться, работая с тобой.
Seninle çalışırken şaşırmayı bıraktım zaten.
Передаю вам папиросы с марихуаной для опробования. Делаю для того, чтобы вы, работая переодетыми сыщиками, смогли опознать резкий запах и дезориентирующий эффект наркотика, когда будете общаться с подозреваемым.
Denemeniz için bu esrarlı sigaraları dağıtıyorum böylece sivil polis olduğunuzda kokusunu farkedebilecek uyuşturucu şüphelilerindeki etkisini anlayabileceksiniz.
Заработайте немного денег... как, работая руками?
Biraz para kazanın. - Bunu nasıl yapacağım?
Я хочу сказать, что если работая приходится толкаться локтями... то надо толкаться как следует.
Demek istediğim eğer bu işi yapacaksan, doğru şekilde yap.
Работая отдельно, каждый уложит не более 1 750 кирпичей.
Tek başına çalışınca bir kişi en fazla 1.750 tuğla örebilir.
Работая в строительстве, завоевав доверие сослуживцев, попробовали уничтожить достижения народа, фальсифицируя планы строительства, совершая покушения на передовиков труда.
Diğer işçiler tarafından güvenilen sosyalist inşaat işçileri... inşaat planlarını çarpıtarak... ve işçi önderlerini vurarak... tüm ulusun çabalarını heba etmek istediler.
И Загер говорит : "Потому что я не могу содержать свою семью, работая три дня."
Ve Zager, "Çünkü üç deyince aileme destek olamam." der.
- Хочешь выполнять заказные кражи по всей стране, работая на меня?
Ülkenin heryerinde anlaşmalı soygunlar yapmaya ne dersin, bana çalışarak?
Спасибо Богу за то, что прожил я полтора века в добром здравии и работая. Зная, что скоро мне пора умирать, решил продиктовать эти слова моему приятелю адвокату Миличу, поскольку к вам, дети мои, всем вместе взятым, нет у меня ни капли доверия.
Tanrıya şükür, birbuçuk asırdır sağlık içinde yaşadım, ve ölme zamanı geldiğini hissediyorum, böylece bu sözleri dostum avukat Milic'e yazdırıyorum... çünkü hiçbirinize güvenim yok çocuklar.
Тем временем, в Америке Роберт Опенхеймер и другие ученые, работая 3 года в строжайшей секретности, разрабатывали новый тип оружия...
Bu esnada, Amerika'da... Robert Oppenheimer ve diğer bilim adamları... üç senedir, gizlilik içinde, yeni bir... atom bombası geliştirme çalışmalarını sürdürüyorlardı. Sonunda başardılar.
Знаешь, Мария, я иногда сомневаюсь что мы когда-нибудь найдем в этом смысл работая в таком месте.
Biliyor musun Maria, bazen düşünüyorum da acaba burada çalışarak hayatın anlamını keşfedebilecek miyiz?
Я такую никогда бы не заработала, работая с компьютерами.
Çok faydası olacak.
Работая брокером я могу за год заработать столько сколько за 5 лет в авиакомпании.
Bu hava yolunda beş yılda kazanacağımdan fazla parayı broker olarak bir yılda kazanabilirim.
Я хочу сказать, вы готовы каждый день выходить на этот ринг, работая на меня?
Her gün benim için çalışmaya istekli misin?
Работая столько лет - как не запомнить?
Zaten şimdiye öğrenmiş olmam gerekirdi efendim.
Нет ничего лучшего семейного бизнеса, работая вместе.
Ailenle birlikte iş yapmak gibisi yoktur.
Заправлял бандами, работая на Эдварда Сеага на Ямайке, пока не раскрутился.
İyice güçlenene kadar Jamaikadaki Edward Seaga için çeteleri yönetiyordu.
Ты, работая на меня, имеешь наглость приходить ко мне и заявлять...
Hem emrimde çalışacaksın,... hem odama gireceksin,... bir de tutup küstahça...
Работая с тобой, я меньшего и не ожидал.
Seni görünce, daha azını beklemiyordum zaten.
Работая вместе, мы оба можем оказаться победителями и никому из нас не придется унижаться.
Birlikte çalışırsak, birlikte kazanabiliriz ve bidaha bahse girmeyiz
Мы можем победить, что этот сукин сын, два из нас, работая в команде.
İkimiz birlikte bir takım olup o orospu çocuğunu alt edebiliriz.
В 1975, брошенный и разбитый, он задохнулся работая в ночную смену в будке "Быстрое фото".
1975, yıkılmış bir adam, fotomat makinasında gece görevi yaparken sıkıntıdan boğuldu.
Я сидел за своим столом, работая над обновлением школьной формы когда ко мне заявились бандиты, действующие от имени Барта Симпсона.
Masamda oturmuş okul kıyafet yönetmeliğini güncelliyordum... Onlarla yüzyüze geldiğimizde..... Bart Simpson namına geldiklerini ima ettiler... yani öyle dediler.
А работая в павильоне Де ла Вар, она постоянно встречалась с привлекательными мужчинами.
Ve De la Warr'da çalışırken, yakışıklı erkeklerin ilgi odağıydı.
Доктор Крашер, работая без отдыха, восстановила память большинства членов экипажа.
Dr Crusher mürettebatın çoğunun hafızasını geri getirdi.
23 полевых катушки, работая одновременно, создадут уединённую волну, исходящую из определенной точки на поверхности планеты.
Uyum içinde çalışan 23 saha bobini... soliton dalgasını gezegen yüzeyinin bu noktasından yollayacak.
[Skipped item nr. 227] и тома 1, 2 и 4 книги "Работая на родителей".
Tanrım, Ziggy çizgi romanları, minik ördek yavruları ve Sweatin'to the Oldies`in birinci, ikinci ve dördüncü sayıları için teşekkürler.
Стив стал больше пить и казался несчастным, работая на базе ВМФ.
Steve daha çok içiyordu. Deniz üssündeki işinden memnun değil gibi görünüyordu.
Здесь, в 1848 году, один плотник, работая на лесопилке Джона Саттера, обнаружил нечто, чего никакне ожидал.
Burada, 1848'de Sutter's Mill'de bir hendeğin dibinde bir adam hiç aramadığı bir şey buldu. Ve onun bu keşfi, kıtanın öbür ucunda Boston'da, New York'da, Savannah'da ve okyanus aşırı diyarlarda Londra'da, Paris'te, Berlin'de yankılandı.
Эти пружины развивают бицепсы, работая над тем, чтобы руки были гибкими.
Telefonların ikisi de yaylı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]