Забудем translate Turkish
1,340 parallel translation
Знаешь, дорогая, давай забудем об этом и начнем сразу с миньета.
Hayır onu unut ve dosdoğru aşağılara in tamam mı?
Давай просто забудем об этом
Hadi, unutalım bunu.
Ну ты вроде богатенький... Может просто забудем?
Zengin görünüyorsun bunu unutamaz mıyız?
Мы тебя никогда не забудем всё что ты сделал для нашей деревни и те годы что ты провёл вне свободы, в тюрьме.
Köyümüz için yaptığın fedakarlıkları asla unutmayacağız. Mapusta çürüdüğün seneleri de.
Ладно. Просто забудем.
Üzgünüm.
Давай забудем все.
Mutluyken her şeyi unutalım hadi.
Давай всё забудем и останемся в приятельских отношениях, как раньше.
Yeniden her zamanki dostça ilişkimize dönebiliriz.
Знаешь, давай уже забудем про наши вступительные взносы и поедем домой.
Üyelik ücretimiz yanacak ama eve gidelim.
Как насчет того, что мы оба про это забудем?
Bütün her şeyi unutsak nasıl olur?
Давайте забудем это, парни.
- Pekâlâ kesin şunu çocuklar.
Мы это не забудем.
Bu unutulmayacak.
Ради твоего собственного гребаного блага, давай забудем об этом.
Unut gitsin şunu.
Забудем обо всем, что тот парень, Боди, тебе наговорил.
Bodie'nin sana dediklerini unut.
Забудем избиение, я сейчас не об этом.
Dayak olayını da unut.
Мы не забудем этого!
Bunu unutma!
Так что давай найдём бар, такой тёмный, что мы забудем, кто мы такие, и все намёки на "никогда" и "может быть" умрут.
Öyleyse bulalım bir bar Unutalım kim olduğumuzu karanlık var Aslalar ve belkilerden bütün yaralar öldüğünde
Мы откроем ресторан в Санта Фе, забудем этот холодный богемный ад.
Açarız bir restoran Santa Fe'de Unuturuz bu soğuk bohem cehennemi
Ладно. Давай забудем.
Beğendim, ses güzel.
Послушай, давай забудем обо всём дурном,... что с нами было. Хотя бы на одну ночь?
Bir geceliğine bütün kötü şeyleri unutamaz mıyız?
И забудем об этом.
- Bu konuyu bir daha açmayız.
Забудем это.
Boş ver.
Пока забудем о мире.
Şimdilik barışı unutun.
Тогда забудем об этом. — Забудем.
O zaman kapatalım gitsin.
Хорошо, забудем.
Neyse, unutalım gitsin.
Забудем.
- Boşver.
И мы обо всем забудем.
Her şeyi unutalım.
- Горан. Давай забудем о нём.
Ve onlardan bahsetmeyelim.
ƒавайте не забудем про этих либеральных засранцев с PC кампуса.
Kampüslerdeki liberal göt lalelerini de unutmayalım.
Послушай, я извиняюсь за то, что мистер Ван Статтен возомнил себя умным, но давай забудем о нём.
Dinle, bunun için üzgünüm. Bay Van Statten kendini zeki sanıyor olabilir ama ona aldırma. Yardım etmek için geldim.
давай забудем про медицину. У наших друзей очень сложный период. А мы даже не можем сделать вид, что нравимся друг другу, чтобы помочь им.
Doktorluk bir yana, arkadaşlarımız acı çekiyor ve onlara yardım edebilecek kadar birbirimizden hoşlanmıyoruz.
Ребята, я знаю что мы уже исключили инфекцию, но если мы на минуточку забудем о тестах, на одну инфекцию мы не тестировали, из-за её возраста :
Çocuklar, enfeksiyonun ihtimaller dışında olduğunu biliyorum, fakat... Bir dakikalığına laboratuar sonuçlarını aklımızdan çıkarırsak hastanın yaşı nedeniyle test yapamadığımız bir enfeksiyon daha var.
Может... может, просто забудем об этом?
Hayır. Biz... biz sadece dediklerimi unutabilir miyiz?
Так что давайте забудем о верёвке. Джек?
Bu yüzden emniyet kayışını unutsak iyi olacak.
Ну.. зато ты не поедешь в Чикаго Давай забудем об этом
Chicago'ya gitmeyeceksin, bunu seçenekler arasına dahil etmeye bile gerek yok.
- Ой, давай просто забудем всё это.
- Bunları unutalım gitsin.
Забудем навсегда.
Bunu aklımızdan tamamen çıkartmalıyız.
Мм, ну, давайте не забудем о еде.
Peki... yiyeceği de unutmayalım.
Давайте забудем это и вернемся к лидерству.
Bunu kaybedip liderliğe dönelim.
Слушайте, давайте на секунду забудем об опрометчивости и подумаем, возможно ли будет заложить один достаточно большой заряд так, чтобы уничтожить весь корабль-улей.
İlk önce,... yerleştirilmiş tek bombanın bütün kovan gemisini yok edebilmesinin yeterli olduğu gibi pervasız ihtimale bir saniye kendimizi kaptıralım.
Давай всё забудем.
Bırakalım.
Забудем эту религиозную чушь. Ты не представляешь, как глубоко мне пришлось залезть в задницу директору, чтобы выгородить вас двоих.
Din zırvalıkları bir yana, ikinizi beladan korumak için müdüre çekmediğim yalakalık kalmadı.
Мы все забудем.
Her şeyi unutacağız.
Знаешь, давай забудем о том, что было вчера. Хорошо. Вы меня спасли.
Başka bir kadına gitti ve ona evlenme teklif etti.
Всё, забудем.
Onları kafana takma.
Давай забудем.
Geldiğine sevindim.
- Забудем.
Peki.
Забудем обо мне.
Boş ver beni.
Давай просто забудем это
Bunu ikimiz de unutalım.
Нет. Нет. Давайте просто забудем.
Hayır, hayır, bu kısmı geçelim ve hediyelere gelelim.
— Хорошо, забудем, это рабочее место.
- Orası bir çalışma alanı.
Ч √ лупо, забудем.
- Boş ver.
забудем об этом 86
забудь о нем 108
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь ее 23
забудь её 23
забудь 3530
забудь о нем 108
забудь о нём 79
забудь обо всем 33
забудь обо всём 30
забудь все 52
забудь всё 37
забудь ее 23
забудь её 23
забудь 3530
забудьте все 21
забудьте всё 16
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудешь 18
забудь его 44
забудь о ней 122
забудь это 146
забудьте всё 16
забудь меня 34
забудь об этом 1320
забудьте 722
забудь обо мне 60
забудешь 18
забудь его 44
забудь о ней 122
забудь это 146