English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Забудь обо всем

Забудь обо всем translate Turkish

87 parallel translation
Забудь обо всем.
Her şeyi unut, tamam mı?
Габриэль, пожми ему руку и забудь обо всем.
- Lanet olsun! - Gabriel, el sıkışıp bunu işi unutun.
Забудь обо всем этом и думай о своем завтрашнем первом причастии.
Bunları unut da yarınki ilk komünyonunu düşün.
Забудь обо всем. О команде, об игре, но я хочу, чтобы ты убрался отсюда.
Herşeyi unut, senin de dışarı çıkmanı istiyorum.
И еще еда должна быть земной, или забудь обо всем.
Yemekler Dünyalı yemeği olsa iyi olur. Eğer değilse unut bu işi.
Забудь обо всем.
Artık unutabilirsin.
Просто забудь обо всем.
Konuyla ilgili herşeyi unut.
Забудь обо всем.
Hepsini unut gitsin.
Забудь обо всем остальном.
Her şeyi unutmanı istiyorum.
Забудь обо всем и подпусти их.
Onu unutun ve içeri gelmelerini sağlayın.
Займись своим домом и забудь обо всем. Иди.
Yani evine git ve tüm olanları unut.
Забудь обо всем, дорогуша.
bırak onu, tatlım, bırak onu
О, забудь обо всем, что я сказал.
Oh, tüm söylediklerimi unut.
Иди... Забудь обо всем остальном.
Gel.. ikimizde kimseye bağlı olmamalıyız.
И забудь обо всем, об этом.
Olup bitenleri unutmuyorsun.
Забудь об этом. Забудь обо всем этом.
Boşver şimdi, boşver unut gitsin.
Забудь обо всем.
Unut gitsin.
Забудь обо всем.
Tüm bunları unut.
Все это делают Забудь обо всем
Bu eski sensin, sadece bunu geride bırakmalısın.
Просто забудь обо всем и посмотри на меня.
Bir anlığına her şeyi unut ve bana bak.
Спи. И забудь обо всем, что произошло.
Hadi uyu, bu olanların hepsini unut.
Слушай, хоть на 5 минут забудь обо всем.
Bak. Beş dakikalığına hayatından uzaklaş.
это... забудь обо всем.
Bu... boş ver hepsini unut.
Так что, забудь обо всем, что здесь произошло и Дай профессионалам закончить работу.
Sen bu işle ilgili herşeyi unut bırak biz profesyoneller halledelim
Забудь об этом. Забудь обо всем, что тебя беспокоит.
Debbie'yi de sana sikinti veren baska seyleri de unut gitsin.
Забудь обо всем.
Hepsini unut.
Забудь обо всем этом.
Bütün bunları bir kenara bırak.
Забудь обо всем.
Başka her şeyi unut.
Забудь фейерверк, забудь знак, забудь обо всем.
Havai fişekleri unut artık, pankartı.. herşeyi unut...
Забудь о проблемах, я обо всем позабочусь.
Unut şu sorunları.
- Забудь обо всём, что я говорила.
- Konuyu açtığımı unut.
Забудь обо всём, что случилось.
Duyduğun sesleri unut.
Забудь о работе, обо всём.
İşi unutuyorsun. Her şeyi unutuyorsun.
Уверен? Ладно, что бы ты не думал обо всем этом, просто забудь, ладно?
Bak, her ne düşünüyorsan unut gitsin tamam mı?
Забудь обо всём.
Neyse ne.
Просто забудь обо всем этом!
Aman Tanrım!
Забудь обо всём хоть ненадолго.
Unut gitsin birazcık.
Забудь обо всём, что тебя заботит.
Başkalarını unut.
В доме Гилморов по поводу всего "не говори об этом. Забудь об этом" Но естественно, я говорила обо всём и тыкала всем это в лицо, но всё равно, я не знаю.
Gilmore evinde her şey "Ondan söz etme, at bir kenara" şeklindeydi ve tabii ki ben konuştum ve yüzüne karşı söyledim.
Забудь обо всём этом.
Tüm bunları unut.
Напейся и забудь обо всём!
İç ve her şeyi unut!
Забудь обо всём вокруг, хорошо?
Etrafındaki her şeyi unut, tamam mı?
Забудь обо всём.
Olan biten her şeyi unut.
Просто отделись от этого, уйди в себя и забудь обо всём. Позволь хаосу просто уйти...
Sadece içine bak, sadece içine yönel ve hepsini unut.
И забудь обо всём, что я тебя просил.
Bunu yapmanı istediğimi de unut.
"Забудь о лечении психических недугов, алкоголизма и обо всем другом"
"Zihinsel hastalıkları, alkolizmi ya da diğerlerini iyileştirmeyi unutun" Unutun gitsin.
- Забудь об этом, обо всем.
Olan biten her şeyi arkanda bırak.
[Забудь обо всём, думай только о пробах.]
Başka bir şey düşünme, elemelere odaklan.
Зайди в круг и забудь обо всём остальном.
İçine girdiğinde her şeyi geride bırakırsın.
Забудь обо всём.
Büyükbabamı kurtaramayan sen değildin, bendim.
Знаешь, забудь обо всём.
Biliyor musun? Boş ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]