English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Закон и порядок

Закон и порядок translate Turkish

134 parallel translation
С ними уходят наши закон и порядок.
Beraberlerinde son kanun ve düzen de gidiyor.
Думаю, вы будете рады тому, что в Номе будет закон и порядок.
Nome'e hak ve hukukun gelmesinden dolayi mutlusunuzdur.
Я всегда был за закон и порядок и не собираюсь его нарушать в Номе.
Ben hep hukuk ve düzenden yana oldum, bu ikisinin buraya gelmesine de engel olmam.
Религию! Закон и порядок!
Kanun ve düzen!
Еретиков наказывают не за то, что они еретики, а за мятежные и кровожадные дела... нарушающие закон и порядок!
Kâfirler kâfir oldukları için cezalandırılmıyorlar. Yasa ve düzeni bozucu davranışlarından dolayı cezalandırılıyorlar.
У каждого будет шанс, каждый будет уважать закон и порядок.
Hiç kimsenin diğerinden daha üstün olmadığı bir eşitlik toplumuna doğru. - Kanuna ve düzene saygılı.
Здесь будет закон и порядок.
Burada kanun ve düzeni sağlayacağız.
Закон и порядок...
Kanun, emniyet...
Одна из них - закон и порядок, другая - развлечения.
Birisi hak ve adalet. Diğeri ise eğlence.
Закон и порядок, иначе говоря?
Kural ve düzen neticede.
А ты и правда веришь... в закон и порядок, да?
Kanun ve düzene inananlardansın, demek?
Это простой и эффективный способ поддерживать закон и порядок в нашем сообществе.
Bu, toplumumuzda hukuk ve düzeni korumada etkili bir yoldur.
На улицах был закон и порядок.
Sokakta düzen ve kurallarımız var.
- Он будет в сериале "Закон и порядок"!
- Law and Order'da oynayacağına inanamıyorum!
Джои в сериале "Закон и порядок".
Joey, Law and Order'da oynayacak.
Моника, тебе нравится "Закон и порядок"?
Peki Monica, Law and Order'u seviyor musun?
Тебе нравится "Закон и порядок" и ты флиртуешь с каждым парнем в пределах 3-х ближайших штатов.
Law and Order seviyorsun üç eyaletteki her adamla flört etmişsin.
Они ценят закон и порядок, и именно это им предлагает Доминион.
Kanunlara ve nizamın güvenliğine değer veriyorlar ki Dominion'un da onlara vad ettiği bu.
А я думал, вместе со штабом RAPT в городе настанет закон и порядок.
RAPT karargâhının burada olmasının güvenliğimize olduğunu fark ettim.
Конечно, мисс Закон и Порядок.
Doğru, Jonny Law sahnede.
Но если мы усилим борьбу с наркотиками... во всех остальных районах города, агрессивно... кто скажет, что мы не администрация, уважающая закон и порядок?
Fakat uyuşturucu kanunlarını şehrin tamamına agresifçe uygularsak nasıl bizim bir yasama ve yürütme kurulu olmadığımızı iddia edebilirler ki?
"Закон и порядок : НМУМСРСПТД" -
- Bu BBDFKMZS Kanun ve Yönetmeliği ;
Мистер "Закон и Порядок"...
"Bay Kanun ve Düzen".
Он пытается восстановить закон и порядок.
O kanun ve düzeni yeniden kurmaya çalışıyor.
- Кто-то любит смотреть "Закон и Порядок"!
Law Order seyrediyoruz demek.
У нас должен быть закон и порядок.
Kanun ve düzen olmak zorunda.
Нам просто нужно больше людей, чтобы показать народу, что в этом городе ещё есть закон и порядок.
Sadece bu kasabada bir kanun ve düzen olduğunu gösterecek insangücüne ihtiyacımız var.
Я здесь закон и порядок.
Söz ve kanun benim.
В любом случае, моя мама позвонила, чтобы сказать, что я снимаюсь в сериалах "Закон и порядок"
Her neyse. Annem aradı ve "Law and Order" da olacağımı söyledi.
ОТБРОСЬТЕ СОМНЕНИЯ, МИСТЕР УЭЙД, У НАС В ГОРОДЕ ЦАРЯТ ЗАКОН И ПОРЯДОК.
Öyle görünmüyor olabilir, Bay Wade ama, bu kasabada da tıpkı diğerlerinde olduğu gibi kanun ve düzen var.
Из-за тебя я не смогу смотреть "Закон и порядок" по-корейски.
Senin yüzünden "Law and order" ı Korece izleyemeyeceğim.
О, а еще у нас есть Энтони Андерсон, звезда сериала "Закон и порядок", который вступил уже в свой 21-ый...
Anthony Anderson var, Law Order'ın yıldızı, 21. sezonuna...
Дождаться не могу, когда начнется "Закон и порядок".
Law Order yeniden başlaması için sabırsızlanıyorum.
Паренёк-красавчик пробивается в мэры делая ставку на закон и порядок.
Yakışıklı dostumuz yasa ve düzen sayesinde seçim kazanacak.
С таким же выражением отвращения как у тебя Когда на твоем лице написано : Я думала, это будет новый эпизод сериала "Закон и порядок"
Anlaşılması zor olan "Law and Order dizisinin yeni bir bölümü olacağını sanmıştım ama tekrarıymış." yüzün.
Закон и порядок приходят в упадок!
Daha şimdiden bozuldu asayiş beyler.
Здесь есть правительство, закон и порядок.
Burada hükümet, yasa ve düzen var.
Вопрос - Когда ты назвала меня "бочкой", это ты к чему клонила? К возлюбленному детективному персонажу Ричарда Белзера, впервые появившегося в "Убийстве", но более известного по " Закон и Порядок :
Bana "zekâlı" derken, Richard Belzer'in ilk olarak "Homicide" da ortaya çıkan ancak daha çok " Law and Order :
Мы установили основу и пытаемся восстановить власть. Что бы вернуть назад закон и порядок.
Kanun ve düzeni geri getirmek için, çalışmalara başladık.
Группы вроде этих ополченцев ставят закон и порядок превыше всего остального.
Gönüllüler kanun ve düzeni her şeyden üstün görüyorlar.
Управление Мэра Саммерлина обещает навести закон и порядок в Ларине.
Lareena'ya kanun ve düzen getirilmesine yönelik seçim sözünün bir parçası olarak.
Я думала Глендон был из "Закон и Порядок".
Glendon'ın hukuk ve düzeni temsil ettiğini sanıyordum.
О, а еще у нас есть Энтони Андерсон, звезда сериала "Закон и порядок", который вступил уже в свой 21-ый...
Baksanıza bir. APTALLAYIM.
Дождаться не могу, когда начнется "Закон и порядок". Зачем? Это же был несущий сериал!
"Sence aramızdaki aşkı anlayabilir mi ki?"
Не смотри больше "Закон и Порядок" пока кормишь грудью
Bundan sonra emzirirken Law Order izlemek yok.
Он сказал мне, что я отлично сыграл голого бегуна в "Специальном корпусе" ( * Закон и Порядок : Специальный Корпус. Создатель
"S.V.U." da çizgiciyi oynarken bizzat bana harika olduğumu söylemişti.
Давно пора навести здесь закон и порядок. Замолчи.
Buralarda kanun ve nizamın sağlamanın zamanı geldi.
В этом доме пунктуальность, чистота и порядок - закон.
Bu evde, dakiklik, temizlik ve düzen bir kuraldır.
Тебе не кажется что он должен называться "Порядок и закон"?
Sence de ona "Order and Law" demeleri gerekmiyor mu?
Их работой было... было... защищать закон... и... и поддерживать порядок.
Onların işi kanunları uygulamak Ve kuralları sürdürmektir
В Срединных Землях царит порядок и закон.
Midlands topraklarında artık adalet ve yasa var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]