English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Закона и порядка

Закона и порядка translate Turkish

47 parallel translation
Эти милые дамы излиги "Закона и порядка" провожают нас из города.
Kanun ve Düzen Derneği'nin bu değerli bayanları kasabayı pisliklerden arındırıyorlar.
Я пригласила дам, из лиги "Закона и порядка".
Kanun ve Düzen Derneği'nin üyesi hanımları davet ettim.
Приняты решения касательно поддержания закона и порядка, защиты граждан и частной собственности.
Kanun ve düzenin sağlanması, insanların ve mülklerinin korunması ile ilgili önemli kararlar alındı.
И если этот человек сейчас слышит меня, я призываю его во имя закона и порядка остановить этот крестовый поход и прийти в полицию.
Eğer bu şahıs bizi dinliyorsa, onu, kanun ve düzen ortamı adına eylemlerinden vazgeçip, teslim olmaya davet ediyorum.
Она пытается подорвать один из самых мощных в нашей стране институтов закона и порядка.
Bu kadın... ülkenin en önemli kurumlarından birini yıkmaya çalışıyor.
решительные действия так называемых сил охраны закона и порядка.
Sözüm ona yasayı temsil eden kurumların eylemlerinin tanıkları.
Однако наша сила зиждется на растущем числе рядовых сотрудников,.. ... целиком посвятивших себя защите закона и порядка.
Ama biz içerdeki adamlar sayesinde çok daha fazla destek kazanıyoruz.
Очень осторожно добивайся установления закона и порядка.
Kanunu ve adaleti sağlamak isterken tedbiri elden bırakmayın.
Лоис, а как называется эта серия "Закона и порядка"?
- Lois, bu hangi Kanun ve Yönetmelik böyle?
Ради закона и порядка.
Kanun ve düzen için gönderin.
Мужчина отправляется на войну. Его дух мог быть подорван, его взор - затуманен. Как и его понимание закона и порядка.
Bir adam savaşa gider ruhu bozulur, hayata bakış açısı kanun ve intizam anlayışı değişir.
Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка.
İnsanlar kanun ve düzen üzerindeki kontrollerini kaybettiklerinde neler olabileceğini gördüm.
Детальное описание эпизода "Закона И Порядка" - это не история.
"Law and Order" ın bir bölümünü ayrıntılarıyla anlatmak hikaye değildir.
Кандидат в лидеры партии Айнер Бергене видит в этом победу закона и порядка.
Parti liderlik adayı Einar Bergene bu olayı adalet için bir zafer olarak görüyor.
— Mos Def, который из "Закона и порядка : SUV"?
- Mos Def, "law order"'daki çocuk mu?
Бухгалтер закона и порядка.
Kanunlar için çalışan bir muhasebeci.
С момента твоего разрыва с женой ты провел множество ночей смотря повторы "Закона и порядка", не так ли?
Eşinizden ayrıldığınızdan beri birçok gecenizi Law Order'ın eski bölümlerini seyrederek geçiriyorsunuz değil mi?
Это был наш самый высокий рейтинг со времен того эпизода "Закона и Порядка", где полицейские смотрели "Американского идола".
Detektiflerin American Idol izlediği Special Victims Unit bölümünden beri aldığımız en yüksek reytingdi.
Доктор, что бы вы ни думали о Теселекта, мы защитники закона и порядка, каким всегда были вы.
Doktor, Teselecta hakkında ne düşünürseniz düşünün,... biz kanun ve düzenin şampiyonlarıyız, tıpkı sizin de her zaman olduğunuz gibi.
Отложи повторный просмотр "Закона и порядка", переключись на ринопластику, Тед.
Law Order izlemeye ara ver ve kırık burunlarla ilgilenmeye devam et Ted.
Я видела больше 200 серий "Закона и порядка" и это очень помогает.
Law Order'ın 200'den fazla bölümünü izledim ve şimdi hepsine değiyor.
У меня кое-какие серьезные проблемы с этим сценарием "Закона и порядка".
Bu Law Order SVU senaryosuyla ilgili bazı ciddi problemlerim var.
Ну, и еще этих, из "Закона и порядка".
Law and Order'daki hariç.
Я, конечно, пересмотрела не все эпизоды "Закона и порядка", а всего лишь серий 400
Demek istediğim, henüz Law and Order'in tüm bölümlerini izlemdim... Yaklaşık 400 tane falan.
Полный комплект всех сезонов "Закона и порядка"!
Law and Order'ın tüm sezonlarının seti.
Я видел достаточно серий "Закона и порядка", чтобы знать, как это работает.
Bu işlerin nasıl yürüdüğünü bilecek kadar "Kanun ve Düzen" dizisini izledim.
Ин Чжэн собрал Китай, проповедуя философию закона и порядка, называемую легализмом.
Çin Şi Huang kanunlara biat olarak bilinen yasalardan ve düzenden oluşan bir felsefe yerleştirerek Çin'i bir arada tuttu.
Чтож мистер "я воплощение закона и порядка" нуждается в нашей помощи?
Yani bay kanun adamı yardımımıza muhtaç öyle mi?
У закона и порядка есть своё место.
Yasa ve düzen onların yerine sahiptir.
Если мы хотим сохранить мир, нам нужно показать всем, насколько мы серьёзны настроены, насчёт закона и порядка.
Huzuru korumak istiyorsak kanun ve düzen hakkında ne kadar ciddi olduğumuzu göstermek zorundayız.
Не может быть организованной преступности без закона и порядка.
Kanun ve düzen olmadığı sürece organize suçlar yürütemezsin.
На Арти напали в метро, и теперь мы как будто в эпизоде "Закона и порядка".
Artie bugün metroda soyulmuş, Ve şimdi olay tecavüzlü polisiye dizilerine döndü.
Что об этом деле не сняли серию "Закона и порядка"?
Bunu nasıl "Law Order" da işlemezler yaa?
Завет закона и порядка для вновь прибывших.
- Yeni gelenler için kanun ve nizamın kanıtı.
Не может быть организованной преступности без закона и порядка.
Kanun ve düzen olmadıkça organize suç yürütemezsin.
Эти файлы могут свергнуть правительство, уничтожить два века закона и порядка, сдержек и противовесов, и величайшую демократию мира смоет в унитаз.
O dosyalar ABD hükumetini düşürecek, iki yüz yıldan fazla sürede oluşan kanun düzenini ve dengeleri ve dünyanın en büyük demokrasisini yok edecekti.
- Это для "Закона и порядка"?
"Kanun ve Düzen" için mi bu? Ne?
В некоторых частях столицы наблюдается полный упадок закона и порядка.
Başkentin bazı bölgelerinde kanun ve asayiş tamamen elden çıktı.
Да, я снялась в трех сериях "Закона и порядка"
Evet, üç "Law and Order" işi yaptım.
Не может быть общества без закона и порядка.
Kanün ve düzen olmadan bir topluluk olamayız.
ГИДРА использовала Кембридж, чтобы обрести контроль во имя закона и порядка... чтобы всё оправдать.
Hydra, kanun ve nizamı sağlamak ve kontrolü ele geçirmek adına her şeyi meşrulaştırmak için Cambridge'i kullandı.
Но никому больше нет никакого дела... до порядка и закона здесь, на земле!
Ama artık kimsenin ne kanuna ne de nizama aldırış ettiği yok.
Без порядка и закона, человек теряет свободу.
Yasalar ve kanunlar olmadan insan özgür olamaz.
И ты хочешь вести с ним переговоры? Я видел, что бывает, когда люди лишаются закона и порядка.
Sen bu adamla anlaşmaya mı oturacaksın?
- Мое обращение к жителям Нассау. Я предложу им принять от короля помилование и помочь мне в восстановлении порядка, закона и торговли на острове Нью-Провиденс.
Nassau halkını Kral'ın affını kabul etmeye buyur edeceğim kanun ve düzeni yeniden inşa etmeye çağıracağım yeni Providence adası ticari seslenme metni.
- Для "Закона и порядка"?
"Kanun ve Düzen" dizisi için mi?
Ты блюститель порядка и закона.
Sen kural adamısın, hukuk adamısın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]