English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Зачем тебе это делать

Зачем тебе это делать translate Turkish

89 parallel translation
А зачем тебе это делать?
Bunu neden yapasın ki?
Не понимаю, зачем тебе это делать, твой чемодан поместиться в верхний отсек.
Niye böyle yaptığını bilmiyorum, Çantan oraya sığacaktı.
А если и есть взаимосвязь, зачем тебе это делать?
Bir ilişki olsa dahi, neden böyle bir şey yapasın?
Зачем тебе это делать?
Neden böyle bir şey yapasın ki?
Зачем тебе это делать? Потому что я люблю тебя.
Çünkü seni seviyorum.
Зачем тебе это делать?
Neden isteyesin ki?
Зачем тебе это делать?
Neden böyle bir şey yaptın?
- Зачем тебе это делать?
- Bunu niye yapasın ki?
И зачем тебе это делать?
Bunu neden yapacakmışsın?
Зачем тебе это делать?
Neden böyle yapıyorsun?
Зачем тебе это делать?
Bunu neden yapasın ki?
Зачем тебе это делать?
Neden bunu yapasın?
Зачем тебе это делать?
Neden böyle davranıyorsun?
Зачем тебе это делать?
Neden yapasın ki?
Но, сосед, зачем тебе это делать?
Ama komşu, bunu neden yaptın?
И зачем тебе это делать?
Böyle bir şeyi neden yaptın ki?
зачем тебе это делать?
Neden öyle bir şey yapasın?
Зачем тебе это делать?
Bunu neden yapacaksın?
Зачем тебе это делать?
Ne? Niye bunu yapasın ki?
Зачем тебе это делать?
Bunu neden yapasın?
Зачем тебе это делать?
Bir şey yok, bir şey yok...
Зачем тебе это делать?
Niye bunu yapasın ki?
Зачем тебе это делать?
Neden böyle yapasın ki?
Зачем тебе это делать... с Микки?
Neden böyle bir şey yaptın? Bir de Mickey'yle?
Зачем тебе это делать?
- Bunu neden yaptın?
- Зачем тебе это делать?
- Bunu niye isteyesin ki?
Но зачем это делать, если тебе некому сказать : "Как красиво, правда"?
Ama dönüp "İyi manzara, ha?" diyebileceğin biri yoksa bunun bir yararı yok.
- Зачем тебе делать это?
- Neden böyle bir şey yapasın ki?
Зачем тебе это нужно делать?
Bunu niye yapasın ki?
Но если тебе жаль, зачем это делать?
Üzgünsen bunu neden yapıyorsun?
Я была расстроена, что ты отменил наш уикенд, но потом я поняла - зачем нам проводить это время порознь, если мы можем быть вместе и делать что-то, что нравится тебе?
Tamam, hafta sonumuzu iptal ettiğinde kendimi kötü hissettim, ama daha sonra- - böyle bir şeyi yaparken, seninle ayrı kalmamıza gerek olmadığını fark ettim.
- Зачем бы тебе это делать?
Bunu neden yapıyorsun?
Зачем тебе нужно это делать?
Neden böyle bir şey yapmak istiyorsun?
Зачем тебе понадобилось делать это?
Bu sıkıntıya girmeye ne gerek vardı?
Теперь я притворюсь, что неизлечимо болен раком и попрошу его сыграть что-нибудь в акустике у моего смертного одра. Подожди, зачем тебе это делать?
Bekle, bekle, neden böyle bir şey yapasın ki?
Но за-зачем тебе было это делать?
Ama bunu neden yaptın?
Зачем... зачем тебе понадобилось это делать?
neden... Neden bunu yapasın?
Но зачем тебе делать это?
Bunu neden yapıyorsun?
Зачем бы тебе это делать?
Neden böyle bir şey yapasın ki?
Зачем тебе делать это?
Niye böyle diyorsun ki?
Зачем тебе это делать?
Neden kaçasınız ki?
Зачем тебе вообще было это делать?
Neden bunu isteyesin ki?
И зачем бы тебе это делать?
Bunu neden yapasın ki?
Зачем тебе делать это ради меня?
Bunu benim için neden yapasın ki?
Так зачем тебе делать это, парень?
O zaman neden yapacaksın?
Хорошо, зачем тебе делать это?
Neden böyle bir şey yaptın?
Зачем тебе делать это?
Neden böyle bir şey yapıyorsun?
Компас у тебя в руках. Зачем тебе сейчас это делать?
Neden bana bunu yapıyorsun?
Зачем вам это делать мне, после того, как я помогла тебе?
Sana yardım ettikten sonra neden böyle bir şey yapasınız ki?
Довольно недолго, думаю, потребуется лишь выяснить, зачем тебе понадобилось делать это.
Oldukça kısa, sanırım. Bu da az çok neden ömrünüzü uzatmak isteyeceğinizi açıklayabilir.
Зачем тебе было это делать?
Neden böyle bir şey yapasın ki?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]