English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Здесь нет выхода

Здесь нет выхода translate Turkish

39 parallel translation
Но здесь нет выхода, и чуда нет, и нет правды.
Ama çıkış yok mucize yok gerçekler yok.
Отойдите, здесь нет выхода.
Geri çekil! Burası çıkış değil.
Я сумел развязаться, но здесь нет выхода
Bağları çözebiliyorum ama çıkış yok.
А теперь что? Здесь нет выхода!
Çıkmaz yol!
Здесь нет выхода.
Buradan kaçmak imkânsız.
Здесь нет выхода, Вильям!
Bu bir tuzak. Gidemiyorum!
Здесь нет выхода.
Buradan çıkış yok.
Кейси, здесь нет выхода.
- Casey, havalandırma yok.
- Здесь нет выхода.
- Buranın arka çıkışı yok.
- Здесь нет выхода.
- Hiçbir çıkış yolu yoktur.
Здесь нет выхода.
- Çıkış yok.
Здесь нет выхода.
Dışarı çıkmanın bir yolu yok.
Тебе не уйти, здесь нет выхода.
Kaçamazsın, kaçış yok.
Здесь нет выхода.
Kaçmak imkansız.
Здесь нет выхода.
Gidebileceğiniz bir yer yok.
И здесь нет выхода в этот раз.
- Bu sefer bırakmak yok.
Здесь нет выхода.
- Çıkış yolu yok.
Другого выхода здесь нет.
Başka çıkış yolu yok.
Здесь нет другого выхода, кроме главного....
Ön taraftan başka çıkış yolu yok...
- Здесь нет выхода.
- Hiç çıkış yok.
И я. То есть, здесь же нет простого выхода.
Ben de, yani bunun artık basit bir çözümü yok.
- Здесь нет другого выхода.
- Buradan çıkamayız!
А я застряла здесь, в этом глупом месте, где нет выхода.
Ama bu aptal yerde tıkılıp kaldım, gitme şansım olmadan.
Здесь нет выхода.
Hayır.
Как и все лагерники здесь, ты запутался и ты думаешь, что нет выхода из положения.
Diğer kampçılar gibi. Kafan karışık ve çıkış yolu bulamıyorsun.
Здесь нет выхода!
Çıkış yok.
Почему здесь нет запасного выхода?
Neden burada yangın kaçış merdiveni yok?
Выхода здесь нет.
Buradan çıkmak imkânsız.
я у заднего выхода, его здесь нет!
Arka kapıdayım, burada değil!
И теперь я здесь, заперт, и выхода нет.
Şimdi de buradayım işte, çıkış yolu olmayan bir yerde hapisim.
Здесь нет очевидной раны от выхода пули.
Çıkış yarası yok.
Здесь нет выхода!
Çıkış yolu yok.
Здесь нет выхода.
Ayrılmak diye bir şey yok ki.
Здесь нет второго выхода.
- Başka çıkış yolu yok.
Мне кажется, здесь нет другого выхода.
Sanırım başka bir seçeneğim de yoktu.
Дурача меня здесь, ты загоняешь меня в угол из которого нет выхода, и я еще ни в ком так не разочаровывался.
Beni buraya tıkarak içinden çıkamadığım bir köşeye sıkıştırdın ve hayatımda hiç bu kadar biri beni hayal kırıklığına uğratmamıştı. Norman.
Здесь нет другого выхода.
Başka çıkış yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]