English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Здорово вернуться

Здорово вернуться translate Turkish

70 parallel translation
Будет здорово вернуться домой, уверенной в себе.
Eve güven içinde gitmek müthiş olacak.
Я так рад снова видеть вас. Так здорово вернуться.
Sizi tekrar görmek çok güzel, geri dönmek harika.
Разве не здорово вернуться сюда?
Tekrar burada olmak harika değil mi?
Было здорово вернуться туда на время, а потом, ты знаешь...
Geri dönmek iyi geldi. Ama sonra, bilirsin işte...
Здорово вернуться обратно.
Buraya dönmek çok güzel.
Здорово вернуться обратно?
Geri dönmek güzel mi?
Будет здорово вернуться в свою квартиру, сесть за родной компьютер...
Evine ve bilgisayarına kavuşmak güzel olacak.
- Здорово вернуться, правда, О'Брайен?
- Geri gelmek güzel, değil mi, O'Brien?
Здорово вернуться!
Geri dönmek harika.
- Как здорово вернуться.
Dönmek güzelmiş.
Должен сказать, так здорово вернуться домой.
Dönmek çok güzel.
Здорово вернуться сюда опять, ребята.
Lanet olsun, sizinle yeniden burada olmak güzel, dostlarım.
Как же здорово вернуться на шоу.
Programa dönmek çok güzel.
Вы не представляете, до чего же здорово вернуться в Бруклин.
Tekrar Brooklyn'de olmak gerçekten çok güzel.
Чувак, это здорово вернуться сюда, а?
West Bev'e dönmek harika değil mi?
Это здорово вернуться.
Geri dönmek güzel.
Как здорово вернуться домой.
Tekrar evde olmak güzel.
Эй, парни, как здорово вернуться в святилище.
Selam çocuklar, mabede dönmek güzel.
Так здорово вернуться, ребята.
- Geri dönmek çok güzel, çocuklar.
Здорово вернуться.
Geri dönmek ne güzel. Durumun keyfini çıkar.
Здорово вернуться на Землю.
Dünya'ya dönmek çok güzel.
Так здорово вернуться домой.
Evde olmak güzel bir duygu.
Здорово вернуться туда, где мы начинали.
Bizim için her şeyin başladığı yere geri dönmek harika.
Что ж, было здорово вернуться в наш старый дом.
Eski evimize dönmek çok güzel.
Как же здорово вернуться в старую добрую "Устрицу".
Yeniden eski Clam'de olmak güzel bir duygu.
Господи, так здорово вернуться. Так здорово!
Tanrım, geri dönmek çok güzel Çok güzel!
Так здорово вернуться назад.
Dönmek gibisi yok.
И как здорово вернуться назад в 1974 год.
1974'e geri dönmek çok güzel.
Здорово вернуться.
Geri dönmek güzel.
Было бы здорово вернуться в операционную, так ведь?
Sence de ameliyathaneye geri dönmek güzel olmaz mı?
Будет здорово вернуться к друзьям, верно?
Arkadaşlarının yanına dönmek güzel olabilir değil mi?
Так здорово вернуться к работе.
Seni yeniden çalışıyor görmek güzel.
Здорово вернуться.
- Geri dönmek güzel.
Как же здорово вернуться, друзья.
Geri dönmek muhteşem, dostlar.
Здорово. А теперь спроси : "Как нам вернуться на наш корабль?"
Şimdi "Gemimize nasıI döneriz?" demeyi dene.
Здорово сюда вернуться.
Geri dönmek güzel.
Осталось дождаться, когда здесь снова появится вода, и на "Техасе" вернуться домой. Что ж, здорово.
- Tamam, harika.
Жаль в прошлое не вернуться, было бы здорово.
Geri dönememek çok kötü. İyi olabilirdi.
Если бы я мог моргнуть и вернуться на год назад, и мы стали просто друзьями, было бы здорово.
Gözlerimi kapatıp açtığımda, bir yıl geçsin isterdim belki o zaman dost olabilirdik hem de sıkı dost.
О, здорово, что я застал тебя до отъезда. Ага, мне надо вернуться в больницу до того, как Джимми проснется.
Jimmy uyanmadan hastaneye geri dönmeliyim.
Здорово. Сейчас нам нужно вернуться и начать все с начала.
Şimdi geri dönüp her şeye yeniden başlamamız gerekecek.
Звучит здорово, но Тоши сказал, что я должна вернуться до заката.
Harika olur, ama Toshi güneş batmadan eve dönmemi istedi.
Так здорово снова вернуться.
Geri dönmek güzel.
Кенни, это действительно здорово, что ты пытаешься вернуться в Главную лигу, но тебе нужно прекратить валять дурака и начать играть серьёзно.
Kenny, süper lige dönmek için sarf ettiğin çabaya hayranım ama içindeki havanı söndürüp top oynamaya başlamalısın.
Слушайте, это было реально здорово, а вы и в половину не такая страшная, какой я вас себе представляла, но это место, и моя работа, это всё для меня, и я бы очень хотела вернуться к ней, пожалуйста.
Seninle konuşmak çok hoşuma gitti. Düşündüğüm kadar ürkütücü değilmişsin. Ama bu işyeri benim için çok önemli ve artık işime dönmek istiyorum lütfen.
Как здорово снова вернуться в общагу.
Tekrar bir yurtta olmak çok hoşuma gitti.
Без проблем, Брайан. Эй, как насчет того, чтобы вернуться домой? Звучит здорово.
Orospu karını da alıp defol git buradan!
Единственное, что я хотела сказать, наверное это здорово, вернуться в высшую лигу.
Büyükler ligine geri dönmek iyi hissettiriyor olmalı demek istedim sadece.
Здорово. Приятно вернуться к учёбе в...
Tekrar okula geri dönmene sevindim, bu şeyde...
"Так здорово снова вернуться в храм" "и увидеть старых друзей."
Tapınağa geri dönmek çok güzel ve arkadaşları tekrar görmek harika.
Я хотел, чтобы ты знала, что это здорово, что ты решила вернуться к учебе.
Ayrıca okula geri dönüyor olman da bence çok güzel bir şey.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]