English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Злой человек

Злой человек translate Turkish

126 parallel translation
Я не злой человек.
- Kötü biri değilim ben.
Это был злой человек. С полным отсутствием морали.
Düşük ahlaklı, kötü biriydi
Жиль де Ре был злой человек.
Gilles de Rais çok kötü birisiydi.
Но злой человек будет иметь всю массу проблем.
Ama günahkar adam bütün dertleri çekecek.
Злой человек будет передан в руки врагов его, в независимости от их способности оплатить доставку.
Ona yakından bakarsanız, onun düşmanın ellerine teslim edildiğini göreceksiniz. Teslimat parasını ödeseler de ödemeseler de.
- Старуха. Она злой человек.
Çok gaddardır.
Скажите, Редль, вы злой человек?
Söyleyin, Redl... zalim biri misiniz?
Ты злой человек.
Bence, sen bir belasın.
Ты не злой человек.
Sen kötü bir adam değilsin.
Этот злой человек больше не потревожит тебя.
Kötü adam artık seni rahatsız edemeyecek.
Знаешь, я не очень злой человек, но ты... Ты как чёртов таракан!
Biliyor musun, kendimi hiç acımasız biri olarak görmedim... ama sen... tıpkı bir hamamböceği gibisin!
Я это знал еще до того, как сказал злой человек.
Kötü adam söylemeden önce de biliyordum.
Он злой человек.
Alçak herif!
- Не говорите так. Он злой человек!
- Bunu söyleme.
Она была права, вы - злой человек, месье Брошан.
- O haklıymış. Alçaksınız Bay Brochant.
Да, я злой человек, моя жена так говорит, все считают меня злым.
- Evet, alçağım. Karım söylüyor, herkes hemfikir.
Наговорите на мой автоответчик : " Брошан - злой человек!
Telesekretere koyabilirsin.
"Месье Брошан - злой человек, месье Пиньон - ваш друг навек!"
"Brochant alçağın teki, Pignon çok dürüst!"
Может быть, он не самый злой человек на свете, но он самый несчастный.
Erkeklerin en alçağı olmayabilir... ama en mutsuzu.
Злой человек, мёртвый человек
Olay bu, Roc. Kötü adam, ölü adam.
Ты злой человек, не так ли, Карл?
Sen kötü bir adamsın, değil mi, Carl?
Я теперь не уверена, что я знаю твое мнение о чем-либо теперь. Ты так много потратил времени на то, чтобы защитить себя, что теперь ты для них просто злой человек.
Senden korkmaları için imajını o kadar uzun zamandır koruyorsun ki seni öfkeli bir adam gibi gösterecekler.
Я ведь не злой человек.
Öfkeli biri değilim ki ben.
Я не злой человек.
Ben kibar bir insanım.
Они бездействовали Хотя злой человек Разрушал их мир
Kötü bir adam dünyalarını yok ederken boş durdular.
Ты злой человек.
Şeytan adam!
Я не злой человек.
Ben kötü bir insan değilim.
Я не злой человек.
Ben günahkar değilim.
Но все же, я думаю, что я не злой человек, хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Buna rağmen günahkar olduğumu düşünmüyorum çünkü günahkarlar bağırarak dua ederler, kefaret isterler,... ve cennete benden daha yakın olduklarını düşünürler.
Я знаю, в это трудно поверить, однако, вы переживете это, потому что вы не злой человек.
Şu anda hayal etmenin bile zor olduğunu biliyorum. Ama bunun üstesinden geleceksin. Çünkü sen kötü biri değilsin.
В древние века, если человек сталкивался с непостижимым, объяснение было, как правило, одно - колдовство, или злой дух.
İlkel insan kavrayamadığı bir şeyle karşılaştığında açıklaması hep büyücülük ve kötü ruhlar olmuştur.
Почему вы не отвечаете на мои звонки, вы, злой человек!
Neden aramalarıma cevap vermiyorsunuz sizi yaramaz adam?
Зло, которое сотворил человек.
Ama "erkeklerin şeytanlıkları.." Nasıl gidiyordu damat?
Но сегодня тот человек на горе говорил, что нужно любить своих врагов, делать им добро, даже если они чинят вам зло.
Ama bugün tepede duyduğum ses dedi ki : "Düşmanını sev. Kindarca seni kullananlara iyi davran."
Роберт - злой человек, он просто изверг.
Kahrolası sakalları, uzun tırnakları.
Завтра, если хочешь, я поеду с тобой в Вашингтон и предоставлю тебе убедительные доказательства, что этот человек стоит на стороне зла, что он и есть само зло.
Seninle Washington'a geleceğim, yarın, istersen... Ve sana o adamın şeytandan yana olduğunu kanıtlayacağım,.. ... şeytanın ta kendisi olduğunu.
" вой отец был мудрый человек, но кто на этой земле знает, что есть добро и зло?
Baban akıllı bir adamdı, ama neyin iyi neyin kötü olduğunu bu dünyada kim bilebilir?
Когда человек здоров, он отзывается на зло чувством страха и дурноты.
Sağlıklı olduğumuzda nefret uyandıran şeylere korku ve mide bulantısıyla tepki veririz.
Нехороший ты человек, Косой, злой, как собака.
Sen kötü bir adamsın, Şaşıgöz! Aksi adamsın.
Она знает, каков человек храбрец или трус, добрый или злой. Или, есть ли у него тайные мысли.
Üstündeki adamın cesur mu yoksa korkak mı olduğunu, iyi mi yoksa kötü mü olduğunu veya gizli düşünceleri olup olmadığını bilirler.
Брошан - злой человек! "
"Brochant alçağın teki!" "Brochant alçağın teki!"
Идем. Боюсь, что только человек с чистым сердцем может победить зло.
Korkarım saf kalpli birinin kalbi kötülüğü besler.
Что дьявол - только один человек с планом,... но зло, настоящее зло, это сотрудничество людей... которых мы видим здесь сегодня.
Şeytan sadece bir planı olan tek bir adam ama kötülük, gerçek kötülük bugün burada olan adamların işbirliği.
... как принимать ребёнка, который наполовину человек, а наполовину - чистое зло?
.. yarı şeytan bir bebeği nasıl doğrutacağını bilip bilmediğini de sormalıyız!
Это существо или человек, как угодно, было создано с участием зла, но сейчас это зло им не управляет.
Bu şey, insan ya da her neyse... onu kötü güçler yaratmış, programlamış olabilir. Ama kötülüğün hakimiyetinde değil, o yüzden onu öldüremem.
- Ну, месье Матье. - Вы совсем не педагог. - Человек очень злой.
- Siz yeteneksiz ve gaddar bir insansınız.
Говорят, что зло побеждает, если добрый человек вовремя не остановит его.
Derler ki : "İyiler harekete geçmeyi başaramazsa kötülük kazanır."
Раймунда неплохой человек, но язык у нее злой.
Kız kardeşin birşey bilmiyor, ama ne kötüymüş bilsen!
Значит я поговорил об этом со своими друзьями и они соглашаются что если человек не делает добро с даром который он получил ну, это почти хуже чем делать зло, не правда ли?
Ben de arkadaşlarımla bu meseleyi konuştum... onlar da, eğer insan kendine bahşedilen... hünerleri iyilikte kullanmazsa... kötülük yapmasından beterdir.
Ты злой и отвратительный человек.
Sen günahkar, aşağılık birisin.
Ты злой и отвратительный человек.
Sen günahkar ve aşağılık birisin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]