И только то translate Turkish
3,323 parallel translation
Замути не с той девчонкой этой ночью, и все праздники ты будешь давать пять только самому себе, и я не про крутяцкое "дай пять самому себе".
Bu gece yanlis kiza takilip kalirsan tüm hafta sonu sadece kendi "besliginle" atraksiyona girersin. iyi yönden demiyorum.
И как мой сын скоро узнает, жены не только диктуют игры, в которые будешь играть и правила, но каким-то образом она всегда побеждает.
Ve yakında oğlumun öğreneceği gibi, eşiniz size sadece oynadığınız oyunları ve kurallarını söylemez, ayrıca her nasılsa her zaman kazanır.
Но некоторые вещи нельзя купить. И попытка купить то, что может быть дано только добровольно не принесет утешения.
Ama bazı şeyler satın alınamaz ve severek sunulması gereken bir şeyi almaya çalışmak huzursuz edicidir.
Ты никогда не будешь счастлива, ты никогда не будешь счастлива со мной, пока не построишь что-то свое и только свое.
Asla mutlu olamayacaksın. Benimle asla mutlu olamayacaksın. Sadece ve sadece sana ait bir mekana sahip olana kadar.
Только то, что ее зовут Эшли и она любит кроликов.
Sadece adının Ashley olduğunu ve tavşanlardan hoşlandığını biliyorum.
Только подумаешь, что ты лучше кого-то - и сразу облом.
Tam da birinden daha iyi halde olduğumu düşünürken. Ki değilmişim.
– В общем, на нашем концерте был всего один слушатель, но, как оказалось, это был правильный слушатель, потому что он был не только преданным поклонником Анджелы Лэнсбери, но ему также понравилось то, что он увидел, и он тайком записал наше выступление
Pekâlâ, evet, son gösterimizde sadece tek izleyicimiz vardı ama görünüşe göre doğru izleyiciydi. Çünkü sadık bir Angela Lansbury hayranı olmakla kalmayıp gördüğünü beğendi ve gizli bir kayıt yapıp Williamsburg Konser Salonunda çalışan yeğenine vardı.
Жена только купила эту рубашку, и, если с ней что-то случится, - я покойник.
Karım bu gömleği yeni aldı ve zarar verirsem beni öldürür.
Знаю, но я только что с колеса обозрения, и что-то мне не хорошо.
Biliyorum ama biraz önce dönme dolaba bindim ve kusacak gibiyim.
Не только потому, что это, без сомнений, величайший и самый культурный город на планете, а еще и потому, что это заставило бы ценить то, что у меня есть.
Sadece tartışmasız bir şekilde dünyanın en muazzam ve kültürel şehri olduğu için değil. ... burada sahip olduklarımın değerini anlamamı sağlayacağı için.
Хорошо, продолжай поиски, и будь готов выйти в эфир, как только я нарою что-то особенное.
Özel haberi alır almaz yayına girmeye hazır ol.
Это похоже на что-то, что нужно расследовать, и как только мы что-нибудь узнаем, то сообщим вам, ладно?
Hâlâ soruşturma altında olan ve bir şey öğrenir öğrenmez size bilgi vereceğimiz bir şeymiş gibi geliyor, tamam mı?
В том цунами погибло много людей, Чарли, и... эта маленькая девочка... Могу только предполагать, как много она для кого-то значила. Поэтому я хотел бы выяснить, что с ней случилось, и все.
Bir çok insan tsunamide öldü, Charlie, ve buradaki bu küçük kız, sadece birisi için, çok şey ifade ettiğini farzedebiliyorum, bu yüzden ona neler olduğunu bulmayı çok istiyorum, hepsi bu.
Потому что только что я записала нас с Куртом на шикарное шоу, и, если хочешь, то ты можешь выступить вместе с нами!
Çünkü az önce Kurt ve kendim için mükemmel bir iş buldum ve istersen sen de katılabilirsin!
23 ребёнка и общее у них только то, что все они из семей военнослужащих.
23 çocuk ve ayrıca asker ailelerinden, çok fazla ortak nokta yok.
И я надеюсь только на то, что я сумею наверстать время и показать своим внукам, что я не тот злодей, о котором они могли слышать.
Ve şimdi tek umudum, kaybolan zamanı telafi etmek ve torunlarıma duymuş oldukları kadar kötü biri olmadığımı göstermek.
Если он еще тебе нравится... И если мы что-то можем сделать, только скажи.
Onu hâlâ seviyorsan ve yapabileceğimiz bir şey varsa söyle.
Он какой-то странный. Я только что там был и заметил, что его интересуют только верхушки Макс.
Az önce yanlarındaydım ve o sadece Max'in sivri uçlarıyla ilgileniyordu.
Если бы я к кому-то и приставал, то только к вам, шеф.
Eğer birisini taciz edeceksem, o kişi siz olursunuz şef.
Я завидую тому, как твоя мама приезжает из Колумбии, только чтобы увидеть тебя, в то время как моя мама и не подумает приехать на автобусе, хотя она живет в кооперативе "Олмонд" в 3-х часах езды.
Benim annem üç saatlik uzaklıktaki Almond'dan bir otobüse atlayıp gelmezken annenin ta Kolombiya'dan buraya seni görmek için gelmesini kıskandım.
Кого-то, кто знает достаточно, чтобы ему навредить, и не только о телах.
Ona cesetlerden daha çok zarar verebilecek biri.
Хуже, чем когда то цунами испортило мои каникулы, потому что все вокруг только о нем и говорили!
Tsunaminin tatilimi mahvetmesinden çok daha kötü, çünkü kimse o mevzuyu konuşmaktan bıkmıyor!
Когда Адмет прогневал богов, его прокляли и обрекли на смерть... если только кто-то, кого он любит, не займет его место.
Admetos tanrıları kızdırdığında onu ölüme lanetlemişler. Sevdiği biri onun yerine gönüllü bir şekilde geçerse onu öldürmeyeceklermiş.
Капитан, я просматриваю личные счета Теда-младшего, и если он прятал деньги от своей жены, то только не в своём банке, мэм.
Başkomiserim, Ted Jr.'ın kişisel hesaplarına göz atıyorum. Eğer karısından para saklamışsa bankasında değil, efendim.
Не только по причине вопиющей нищеты и нехватки питьевой воды... но и потому, что местные подсели на какой-то мощный наркотик — лист кратома...
Yaygın yoksulluk ve içme suyu kıtlığının yanı sıra yerliler kratom yaprağı denen güçlü bir uyuşturucunun bağımlısı.
Но вы в праве выбрать самостоятельно медицинскую помощь, но это означает только то медицинское обслуживание, которое одобрено администрацией США по продовольствию и медикаментам
Kendi tıbbi tedavinizi seçme hakkınızı ifade eder. Ama bu yorum FDA tarafından tıbbi tedavi olarak onaylanmıştır.
Мы боролись не только за то, чтобы иметь право сидеть там, где нам хочется, и ходить в те школы, в какие нам хочется.
Yalnızca mutlu olacağımız yerde oturmak ve okula gitmek için mücadele etmedik.
И если тебе нужен он, то только вместе со всеми!
Bu yüzden onu istiyorsanız hepimizi almanız gerekecek!
И то ли туман такой приключился в тот год, или чёрт нас закружил, а только заблудились мы.
Geçen sene o dediğim yerden ben khoma ve khalyava geri dönüyorduk.
Вам смешно, а вот только с той поры Хому-то мы больше и не видели.
Eğer yalan söylüyorsam, yere düşücem! İstersen gülebilirsin, ama ondan sonra khoma'yı birdaha görmedik.
В походе вы с ней куда-то исчезли. Все только о вас и говорили.
Siz ikiniz kampta ortadan kaybolunca herkes sizin hakkınızda konuştu.
Только помни, что я могу чего-то не знать, да и моя задница на кону.
Bilmediğimi ya da söylersem götü kaptıracağımı göz önünde bulundurursan tabii.
И когда мы достигли цели, то больше не знали, это уже конец или только начало.
Ve oraya vardığımızda her şey bitti mi yoksa yeni mi başlıyordu bilmiyorduk.
Вы видите того, кого ненавидите, и, минуты спустя, вы меняете маршрут и оба оказываетесь на одной и той же дороге в одно и то же время, только вы в машине, на которой его кровь, а он в канаве с разорванной почкой и переломом позвоночника, и вы не помните, как сбили его?
Nefret ettiginiz birini gördünüz ve birkaç dakika sonra güzergahinizi degistirdiniz ve hem siz, hem de o adam ayni anda ayni yoldaydiniz ancak siz üzerinde onun kani olan arabanizdaydiniz ve o ise böbrekleri patlamis, omurgasi kirik hâlde bir hendekteydi ve ona çarptiginizi hatirlamiyor musunuz?
Если б кто-то и сумел это проделать, то только ты.
Bunu yapacak biri olsa sen olurdun.
И как только пройдем, надеюсь не вернем то, что было до леса, и ведьмы, и туфли и даже накидки только мы вдвоем, вне всей лжи, дома мы и целы с нашим милым призом,
Bir kez kurtulduk mu umalım değişim sonsuza kadar sürsün. Ormanın, cadıların, ayakkabıların, pelerinlerin ötesinde yalanların ötesinde sadece ikimiz. Evimizde güzel ödülümüzde güvende sadece biz.
То есть ты хочешь, чтобы я забрал эту сумку и передал ее тебе, только и всего?
Çantayı alıp sana getirmemi istiyorsun. Hepsi bu öyle mi?
Только богачи и идиоты думают, что можно что-то изменить.
Yalnızca aptallar ve zenginler bir şeylerin değişeceğine inanır.
И во время каждой стадии ты будешь делать только то, что я скажу.
Her aşamada benim dediğimden başka bir şey yapma.
Если что-то и помещать в конце первой стороны, то только его.
Öyle bir karışık kasetin birinci yüzünün son şarkısı olarak... -... konulacak en iyi parça.
Как только я оправился то зашёл на сайт и выцепил его владельца Ника Чембельса.
Kendime gelir gelmez, o web sitesi ve sahibine baktım.
Я и приехал-то только чтобы найти его.
Onu bulmak için buradayım.
Это самое трудное, что мне приходилось писать, не то, чтобы я писал до этого много писем, если только не считать и-мэйлов...
Hayatımda yazdığım en zor mektuptu. Çok mektup yazmasam da öyleydi. Genelde e-posta falan kullanıyorum.
Мне не удалось связаться с землей, и я не знаю, является ли это происшествие единичным или же нечто подобное было еще где-то но даю вам слово как только что-то узнаю - я скажу
Hala hiçbir kuleye erişemedim.Bu yüzden sadece bizim uçakta mı.. yoksa tüm uçaklarda da aynı şey oldu, tam bilemiyorum... bir şeyler öğrenir öğrenmez... gelip sizinle paylaşacağım.
Ты появляешься только когда тебе что-то нужно, а потом ты уезжаешь и говоришь : "Пока".
Buraya sadece bir şeye ihtiyacın olduğunda geliyorsun ve sonra ayrılıyorsun, sonra devam ediyorsun ve güle güle.
По слухам они как-то раз посмели появиться в Правом павильоне Доджер-стэдиума, но поскольку матч только начинался никто их и не увидел.
Rivayete göre bir keresinde Dodger Stadyumu'nda alem yapmışlardı ama ilk devre olduğu için kimse olayı görmemiş.
Я думаю, мне надо принять то, что только так теперь и будет.
Bundan sonra aramızda bir şey olmayacağını kabul etmek zorundayım sanırım.
И если сценарий был бы только моим, то я бы согласился.
Sana izin veriyorlar mı? - Evet.
Если кто и будет его снимать, то только мы.
Eğer birisi bunu yapacaksa o biz olacağız.
Вами и только вами продиктовано то, как мы живем сейчас. И вы сделали это, мадам, когда я нуждался в вас, больше всего.
Şimdiki hayatımızı siz sadece siz belirlediniz Madam ve bunu size en ihtiyacım olduğu zaman yaptınız.
Ты — мой менеджер и будешь делать только то, что я тебе скажу.
Sen benim menajerimsin ve ben ne dersem onu yaparsın!
и только тогда 25
и только из 23
и только 348
и только бог знает 20
и только потом 17
и только потому 62
только тот 57
только то 848
только тогда 79
тогда понятно 149
и только из 23
и только 348
и только бог знает 20
и только потом 17
и только потому 62
только тот 57
только то 848
только тогда 79
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
то там еще 33
то там ещё 19
тогда покажи мне 22
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
точно 30151
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда до встречи 107
тогда 9684
точно 30151