English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И что он сказал

И что он сказал translate Turkish

3,989 parallel translation
- И что он сказал?
- Ne demiş peki?
- И что он сказал?
- Ve sonra ne dedi?
И что он сказал?
Ne dedi peki?
Я только что говорил с парнем из скорой, и он сказал, что у этого пациента был браслет с отказом от медицинской помощи.
ATT'cilerden birisiyle konuştum ve dediğine göre bu adam "tedavi etmeyin" bilekliğiyle gelmiş.
- я сказал, что видел у вас картину, и вот он здесь.
Buradaki resimden bahsettim ve o kadar. - Çok esmer.
Правда? Ну это забавно, потому что мы только что говорили с твоим давним бизнес-партнером из Халавы, и он сказал, что ты последний перевозчик органов, который остался в Оаху.
Çok tuhaf çünkü Halawa'da yatan eski iş ortağınla az önce görüştük ve bize Oahu'daki tek organ taşıyıcısının sen olduğunu söyledi.
Он знал, что его коллеги следили за мной, но так ничего и не сказал.
İş arkadaşlarının beni gözlediğini biliyordu ve bir şey söylemedi.
И потом он сказал, что так будет еженедельно.
Görüşmemiz bitince, bu toplantıları her hafta düzenlemek istediğini söyledi.
Он подошел ко мне и сказал. "Себастьян, Я знаю, что тебя послали к нам с небес."
Bana yaklaştı ve Bak, Sebastiao, senin cennetten gönderildiğini biliyorum, dedi.
Он пришёл ко мне с покаянием и сказал, что готов вернуться.
Bana büyük pişmanlık içerisinde geldi, ve geri dönmeye hazır olduğunu söyledi.
- В прошлом году он обругал корреспондентский ужин и сказал, что больше мы туда не пойдём.
Gidemeyiz çünkü geçen sene Gazeteciler Yemeği hakkında atıp tuttu ve artık gitmeyeceğimizi söyledi.
Я сумел найти вашего друга Джима Харпера, и он сказал мне, что в 11 утра в понедельник я найду вас в боулинге "Лаки Страйк".
Arkadaşın Jim Harper'a ulaşabildim. O da pazartesi sabahı on birde seni Lucky Strike Bowling Lanes'de bulabileceğimi söyledi.
Ага, ветеринар сказал, что его рана совершенно зажила, и... и он прямо как новенький.
Evet, veteriner yarasının tamamen iyileştiğini söyledi. Başına hiçbir şey gelmemiş gibiymiş.
Он сказал, что божество-пёс явится к Избранному и поможет ему обрести счастье, а потом тот Избранный станет пророком.
Bir köpek tanrı, seçilmiş kişiye görünecek ve onu mutluluğa ulaştıracak dedi. O seçilmiş kişi peygamber olacakmış.
Он сказал, что тебя нужно оберегать, и даже начал не подпускать меня к тебе.
Seni korumamız gerektiğini söyledi. Beni bile sana yaklaştırmamaya başladı.
В общем, он сказал, что я могу прийти и посмотреть.
Her neyse, bana gelip görebileceğimi söylemişti.
Он сказал что король Генрих отказывается ждать В то время как запасы и армий пополняются
Kral Henry malzemelerin ve ordunun yenilenmesini ertelemeyi kabul etmiyormuş.
Я нечаянно сказал Ларри, что Линдси ему изменяла с тобой, и он хотел убить тебя, поэтому я сбросил его с веранды.
Ne bu acele? Ben şey.. yanlışlıkla Larry'e.. .. Lyndsey ve senin onu aldattığınızı söyledim.
И я сказал ему, что он скоро получит свою.
Ve ona "Bir süre sonra onun da bir tane kazanabileceğini" söyledim.
Сказал, что я не должна петь попсовые песенки и играть для веселья. Он сказал, что богатые люди не платят за низкосортные комедии.
Popüler şeyler ve güldürüler yapmamam gerektiğini zenginlerin komedi oyunlarına para vermediğini söyledi.
Моя девушка только что порвала со мной, и он сказал мне вернуться сюда.
Kız arkadaşım benden ayrıldı ve terapistim işe koyulmamı söyledi.
Пока Виктор спал, зашел Йохан и начал бить того трубой, он сказал что не остановится, сказал, что ему приказали это сделать.
Victor uyuyorken, Johan içeri geldi ve ona bir boruyla vurmaya başladı. Hiç durmadı. Bunu yapması emredildiğini söyledi.
Он сказал, что семья волнуется, и он хотел знать, если Таша придет в школу.
Ailesinin endişelendiğini söyledi, Tasha'nın okula gelip gelmediğini sordu.
И он сказал по телефону, что ты взял работу коллег и опубликовал как свою.
Ve telefonda dedi ki... Başka bir bilimadamından bir şey almışsın ve senin gibi yayınlamışsın.
Он сказал, что один разговор, и твоей карьере конец.
Tek bir konuşması ile kariyerini bitirebileceğini söyledi.
И после всего он сказал мне, что собирается спасти мир.
Sonrasında da bana dünyayı kurtarmaya çalıştığını söyledi.
Потом он сказал "ты должен перейти улицу, подойти к маминому дому, и она выжмет воздух из тебя, так что будь готов."
Sonra da "Sokağın karşısına annemin evine geç. " Sarılırken seni öyle bir sıkacak ki. O yüzden hazır ol. " demişti.
Когда я встал с кровати этим утром и смотрел в то окошко, что чуть выше нашего комода на светофор, он на 39, который всегда светит зеленым за пределами скошенного луга, я бы никогда не сказал : " Что же, сегодня день,
Bu sabah kalktığımda, çayırı geçtikten sonra hep yeşil yanan 39. caddedeki trafik ışıklarına komodinin üzerindeki küçük pencereden bakarken... "Bugün, Daniel G.D. Holden'la Florida'ya gideceğim gündür." demezdim hiç.
И что бы он сказал?
Harrison ne demiş?
О, не важно что он тебе сказал.. и что..
Ne dedi sana? - Ne dediği önemli değil.
Сказал, что утром у него занятия, и он придёт сразу же после них.
- Sabah dersi varmış, ondan sonra gelir.
Он сказал, что ты взял работу других учёных и опубликовал под своим именем.
Diğer bilimadamlarının çalışmalarını aldığını ve seninmiş gibi yayınladığını söyledi.
В ночь убийства он должен был быть в Йеле, и мне нужно, чтобы ты сказал мне, что он там был, что его алиби подтверждено.
Kızın öldürüldüğü gece Yale'de olması gerekiyordu. Orada olduğunu söylemene ihtiyacım var. Mazereti tescillensin diye.
В ночь убийства он должен был быть в Йеле, и мне нужно, чтобы ты сказал мне, что он там был,
Öldürüldüğü gece Yale'de olması gerekiyordu. Mazeretinin doğru olduğunu bana söylemene ihtiyacım var.
Он сказал, что отравился, и отменил всё в последнюю минуту.
Zehirlendiğini söyledi. Son dakikada iptal etti.
А когда высадили её, то машины той дамы, что там живет, не было перед домом, и Слайдер сказал, что он хочет заценить домик.
Onu indirdiğimiz sırada ev sahibinin arabası garajda değildi. Kaypak eve şöyle bir bakmak istediğini söyledi.
На суде он заявит, что он просто сказал то, что вы хотели услышать, что и подтвердит это интервью.
Mahkemede sizin duymak istediklerinizi söylediğini iddia edecek. - Bu sorgu da bunu destekliyor.
Он сказал, что бросит меня, если я не перестану пить. Так что я перестала, и что он делает?
Bana içmeyi bırakmazsam ayrılacağını söyledi ben de içmeyi bıraktım ve n'aptım biliyor musun?
Президент Рональд Рейган провел свою первую пресс конференцию сегодня с покушения на его жизнь в марте этого года президент сказал что его здоровье в порядке и он работает в нормальном режиме.
Başkan Ronald Reagan, Mart'ta kendisine yapılan suikasttan sonra ilk kez basın açıklaması yaptı. Başkan sağlığının iyi olduğunu ve normal şekilde işine devam ettiğini söyledi.
Он сказал, что думает, что у Шелби и Донни был роман.
Donnie ve Shelby'nin bir ilişkisi olduğunu düşünüyor.
Он сказал, что у вас ум аналитика, сердце оперативника, и что вы точно вернетесь, чтобы найти меня, так все разыгрывается.
Senin analistin beynine ve operasyoncunun kalbine sahip olduğunu söyledi. Ve buraya gelip beni bulman tam da bunu gösteriyor.
- Конечно же знаем. Он сказал, что при возможности курит, и на простынях Вики были следы сигарет.
Ta, bildiğinizden eminim, İsviçre savaş boyunca tarafsız olduğundan beri...
И он сказал ей, что собирается спрыгнуть, а когда она приехала на мост, чтобы остановить его,.
Sıradan bir adam sanırım.
И то, что сказал он - откровенная ложь, о том, что его там не было.
Tek söylediği orada olmadığı yalanıydı.
Хорошо, может быть он и не убивал ее, но то, что он никому не сказал о ее смерти лишает его звания "чертовски хорошего парня".
Tamam belki o öldürmedi, ama öldüğünü kimseye söylememek, muhtemelen dürüst bir adamın tanımı değil.
Я разговаривала с твоим врачом, и он сказал что ты была очень хорошим пациентом.
Doktorunla konuştum, çok iyi bir hasta olduğunu söyledi.
Он сказал, что напился и вырубился, как и в большинство ночей, очнулся, закашливаясь от дыма на заднем дворе.
Diğer geceler gibi sarhoş ve kendinden geçmiş olduğunu, sigara içmek için bahçeye çıktığını söylemiş.
Он сказал, что убьёт её и её неудачника мужа.
dediğini duymuş.
Он сказал, что ты ему позвонил, и вышел на улицу.
Senin telefon ettiğini söyleyip dışarı çıktı.
Я сказал ему, что занялся той же компанией, что и он, и он этим воспользовался, чтобы протолкнуть свой тендер.
Onunla aynı şirketin peşinde olduğumu söyledim ve o da bu bilgiyi resmi teklif yapmak için kullandı.
И он бы всё равно ни цента тебе не дал после того, что ты ему сказал. - Что я ему сказал?
Olsa bile, ona söylediklerinden sonra sana tek kuruş verir mi sanıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]