English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И я знаю это

И я знаю это translate Turkish

5,201 parallel translation
Ты знаешь это, и я знаю это.
Bunu ikimiz de biliyoruz.
Тебе и не нужно, потому что я это и так знаю.
Yapmak zorunda değilsin çünkü ben bunu zaten biliyorum.
Смотришь и стыдно... Я не знаю, как еще это сказать, но... 125 00 : 07 : 13,331 - - 00 : 07 : 14,500 Вид более наполненными.
Mahcup gibiydi ve nasıl söylenir bilmiyorum ama...
И это славно. Я знаю, что это такое.
Öyle olduğunu biliyorum.
Я знаю. Но в Новых направлениях только четыре участника, а для отборочных нужно 12. Кажется, они хорошие ребята, может, и петь даже умеют, но это типа как "Подожди, а ты кто?"
Ama New Directions'ın sadece dört üyesi var ve bölge yarışması için 12 üyeye ihtiyaçları var yeni çocuklar iyi görünüyorlar ve şarkı söyleyebiliyorlar ama bir dakika kim bunlar?
Я знаю, каково это и не позволю больше с тобой это делать.
Bunun nasıl olduğunu biliyorum. Bu yüzden gitmiyorum.
Ты была права, и я знаю, что это просто малюсенький шанс, и я скорее всего не получу роль, и я могу все испортить и забыть слова.
Haklıydın, ve ben biliyorum ki bunun gerçekleşmesi çok zor, büyük ihtimal rolü alamayacağım seçmelerimi mahvedebilirim ve sözleri unutabilirim.
Знаю, знаю, ты мне не доверяешь и я это заслужила.
Bana güvenmediğini biliyorum ve bu hak ettim.
Я был подростком и знаю, что это.
Ben bir ergenken, üstümde baskı vardı.
Смеется со мной, спорит со мной, и я знаю, что это прозвучит жалко, но иногда она даже касается моей руки или плеча.
Benimle şakalaşıyor tartışıyor ve biliyorum yavan gelecek ama bazen omzuma veya koluma dokunuyor.
* И на этот раз я знаю, это по-настоящему, *
# Ve biliyorum bu sefer gerçek olduğunu #
И я знаю, что уже говорила это!
Ve biliyorum, bunu da daha önce söylemiştim!
Знаю. Это весьма неприлично, учитывая, что я принесла твоему кружку победу на блюдечке и сделала так, чтобы "Новые направления" оставались частью этой школы даже тогда, как нас здесь уже не будет.
Biliyorum bu biraz kabaca oldu çünkü senin Glee Kulübü'ne, New Directions'ın zaferini gümüş tabakta sunarak garantiledim okulun bir parçası uzun süre sonra sen ve ben yokken de var olacak.
Это безумие, настоящее безумие, И я не знаю...
Bu çok delice, çok delice.
Всё, что я знаю, это то, что сегодня ты рисковал своей жизнью ради Хэйли и Хоуп, так что я тебя прощаю.
Bildiğim tek şey bugün hayatını Hayley ve Hope için riske attın. - O yüzden affediyorum.
Потому что я тебя знаю, и это существование не для тебя.
Çünkü seni tanıyorum ve sen böyle biri değilsin.
И отключали уличные камеры и оставались вне поля зрения спутников, а это все способы, которые я знаю, как отследить кого-то.
Bunlar bir kişiyi bulmakta kullandığım her yöntem.
Я знаю, и я знаю, что меня задавили большинством голосов, но это не отменяет тот факт, что у нас недостаточно людей.
Biliyorum, benden oyca fazlaydınız ama bu bizim güç olarak daha zayıf olduğumuz gerçeğini değiştirmez.
И, Фелисити, если это верно, тогда... я не знаю, ради чего все это было.
Ve bu doğruysa Felicity, olanların ne için olduğunu bilmiyorum.
Я знаю что ты меня ненавидишь и имеешь на это право, но я это исправлю, все.
Benden nefret ettiğini biliyorum. Ve haklısın da. Ama bunu telafi edeceğim.
В смысле, я знаю, что Сара улыбалась и- - и смеялась, но когда я закрываю и глаза и пытаюсь это представить, все, что я вижу, это то, какой я нашла ее.
Sara gülümserdi kahkaha atardı biliyorum ama gözlerimi kapatıp onu hayal etmeye çalıştığımda tek gördüğüm onu bulduğum şekli.
Оливер, послушай, я знаю, что ты делаешь, и знаю, зачем ты это делаешь.
Oliver, dinle. Ne yaptığını biliyorum ve neden yaptığını da biliyorum.
И я не знаю, как ты могла это с нами сделать.
Ve bunu bize nasıl yapabildin bilmiyorum.
Я знаю, ты думаешь, что это невозможно, что твоя смерть и смерть Ра'са это наилучший вариант.
Bunun mümkün olmadığını düşündüğünü biliyorum. Senin ve Ra's'ın ölmesi en gerçekçi senaryo gibi duruyor.
Я знаю... И я понял, что говорить правду для развлечения публики гораздо легче, чем говорить правду потому, что это правда.
Farkındayım ve seyiriciyi eğlendirmek için doğruyu söylemek doğruyu söylemenin yanından bile geçemez çünkü bu doğru olan bu.
Все, что я знаю, это то, что на следующий день пришли военные и конфисковали все наши исследования.
Tek bildiğim şey, ertesi gün ordu geldi ve bütün çalışmalarımıza el koydu.
У Левона, кажется, с ней все серьезно, и на сколько я знаю, это мог быть последний наш завтрак.
Lavon ciddi düşünüyor gibi ve bu gelecekteki kahvaltılarımızın ilki olabilir.
Я сама знаю куда девать свои деньги... и знаю это отлично.
Kendi paramı iyi bir şekilde idare edebilirim...
— Аннабет... — Впервые в жизни, я не знаю, что ждёт меня в будущем, и мне это даже нравится.
- Hayatımda ilk kez geleceğim önüme serili durumda değil ve bu durum hoşuma gidiyor.
Послушай, Дэйв, знаю, это тяжело, и если бы был другой способ, я бы тебя не просила, но Кроатон пришёл за всеми нами, и теперь Шарлотта мертва.
- Bak Dave, zor olduğunu biliyorum. Başka bir yolu olsaydı bunu senden istemezdim ama Croatoan hepimizin peşine düştü ve Charlotte öldü.
Я знаю. И ты знаешь, откуда я это знаю? Потому что это же каждое воскресенье.
Ayrıca bunu nasıl mı biliyorum çünkü her pazar aynı şey oluyor.
Это немного напоминает тебя и Билли, вы знаю, он сердится, когда ты не там его переводил, и я думаю, что у нас есть с этим полтергейстом.
Tıpkı Billy'le siz gibi yani ona tercümanlık yapmadığınız da nasıl sinirleniyorsa bence kötü ruhla da aynı sorunu yaşıyoruz.
Между тем, Гас уехал на гастроли, а я даже не знаю насколько, и, видимо, это означает, что он будет ебать фанаток в каждом штате.
Bu arada, Gus ne kadar süreceğini bilmediğim bir turneye çıktı, ve bu demek oluyormuş ki ; her şehirde bi grup seks yapabilirmiş.
И это все, что я знаю.
Diyeceklerim bunlardı.
И я это знаю.
Biliyorum.
Я знаю, ты планировал съесть меня, и знаю, что не был намерен делать это второпях.
Beni yemek istediğini ve bunu hızlı bir şekilde yapmaya niyetin olmadığını biliyordum.
Я знаю, что чувствует мать о сыне, и как она может его защищать, но это ради его блага.
Bir annenin oğlu hakkındaki hislerini ve ne kadar koruyucu olabileceğini bilirim ama bu herkesin iyiliği için.
Я знаю... и мне это в вас нравится, но не будь идиотом.
Biliyorum... sizin bu hâlinizi seviyorum, ama aptal olma.
Я знаю, кто ты. И я знаю, что это ты убил Тома.
Kim olduğunu ve Tom'u senin öldürdüğünü biliyorum.
И я знаю, кто это сделал.
Ve kimin yaptığını biliyorum.
Я даже не знаю, жива ли она, да меня это и не интересует.
Yaşayıp yaşamadığını dahi bilmiyorum, umurumda da değil zaten.
И бы с удовольствием тебе его назвал, но я не знаю, кто это.
Bilseydim seve seve söylerdim ama bilmiyorum.
Я знаю о чем ты думаешь, и это не так.
Ne düşündüğünü biliyorum ama öyle bir şey değil.
И я знаю, что это эгоистично и неожиданно, но я понял : я не хочу, чтобы уезжала Мишель.
Bencilce biliyorum, ani oldugunu da biliyorum ama Michelle'in gitmesini istemedigimi fark ettim.
У меня было время подумать, что на тебя давило все эти годы, в каком страхе ты жила, и я знаю, это было чертовски трудно.
Yıllarca böyle bir olay altında yaşamanın ne kadar baskılı olabileceğini düşündüm yaşadığın bu korku, eminim ki çok ağır bir şey.
Клайв, знаю, это сложно понять, но я не просто услышала сплетню и поверила ей.
Clive, anlamak zor biliyorum ama bir dedikodu duymuş ve buna inanmış değilim.
- Да, я знаю. И это после 15 метопролола.
15 doz metoprolol'den sonra böyle.
Я знаю, что это не твое... возможно, и не мое тоже...
Muhtemelen benim de pek hoşuma gitmez ama...
И не знаю, как ты, но я хотел бы сделать это снова.
Seni bilmem ama ben bir ara tekrar yapmak isterim.
Боже, вы умнейший из всех людей, что я знаю, и если вы не хотите возвращаться ради них, сделайте это для себя.
Tanrım. Tanıdığım en zeki adamlardan birisiniz. Eğer odaya onlar için dönmeyecekseniz bile kendiniz için dönün.
Я ещё не говорила с Джо об этом, и я знаю, что тебя это расстроило.
Henüz konuyu Joe'ya açmadım ve bunun seni üzdüğünü biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]