English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И я обещаю вам

И я обещаю вам translate Turkish

124 parallel translation
Ещё один кон, и я обещаю вам, джентльмены, что вы останетесь без штанов.
Bir tur daha, sonra sizi pencereden tam karın ortasına göndereceğim.
Вы попросите немедленно отправить вас в отставку и я обещаю вам, что вы получите все причитающиеся почести и воинскую пенсию.
İstifa edeceksin. Ben de ordudan onurlu bir şekilde ayılmanı sağlayacağım.
Последние несколько дней были трудными, но я должна быть в команде высадки, и я обещаю вам не делать больше ошибок.
Geçen birkaç gün zordu, ama uzak takıma katılmalıyım, hata yapmayacağımı da garanti ederim.
И я обещаю Вам, он дорого заплатит за это... очень дорого.
Ve size söz veriyorum. Bu ona pahalıya patlayacak Hem de çok pahalıya.
Я люблю вас больше, чем что-либо на всем свете, и я обещаю вам, что я вытащу вас обеих оттуда.
Sizi dünyadaki her şeyden çok seviyorum, ve ikinizi de oradan çıkartacağıma söz veriyorum.
И я обещаю вам, мы поделимся этой технологией с вами, как только мы полностью в ней разберёмся.
Size söz veriyorum, bu teknolojiyi paylaşacağız, onu tamamen anladıktan sonra.
В первую очередь меня интересует безопасность моих людей, и я обещаю вам, если...
İlk endişem adamlarımın güvenliğidir ve size söz veriyorum...
И я обещаю вам, совершенно бесплатно чистейшее бритье, какое вы когда-либо видели.
Ben de size bir kuruş bile vermeden en iyi tıraşınızı olacağınızı garanti ederim.
Позвольте мне пройти, и я обещаю Вам он будет помнить эту пользу.
Geçmeme izin verin, size söz veriyorum, kral bu iyiliğinizi unutmayacak.
Что бы ни было, моя рука разрешит ситуацию ради вас, и я обещаю вам...
Sonuç ne olursa olsun, sorunlarınızı çözen ben olacağım... -... ve söz veriyorum ki- -
И я обещаю Вам, что это больше не повториться.
Size söz veriyorum, bu tekrar olmayacak.
Должен быть другой путь, и я обещаю вам, что найду его.
Başka bir yol olmalı. Söz veriyorum bir yolunu bulacağım.
Но я обещаю вам, что если я буду здесь, наши воскресные встречи с Господом будут более радостными и ободряющими.
Evet, bunun sözünü veriyorum... Burada olduğum sürece, bundan böyle pazar günü toplantılarımız daha mutlu ve daha neşeli geçecek.
Я обещаю вам... новый Рим... новую Италию и новую империю.
Size... yeni bir Roma yeni bir İtalya... ve yeni bir imparatorluk vaat ediyorum.
Я обещаю схватить Спартака живым... и предать его в ваши руки для наказания... или привезти вам его голову.
Roma'nın en zengin adamı olmaya tercih ederim. Uygun göreceğiniz cezayı uygulamanız için... Spartacus'un canlı bedenini vaat ediyorum.
И я побью его, обещаю вам, в своей весьма содержательной книге.
... kocan hakkındaki suçlamaları Birleşik Devletler Senatosu gündemine getiririm. Ve onu deviririm, sana söz veriyorum. Elimdeki belge dolu dosyayla.
Обещаю, я верну его вам. И я сдержу свое слово.
Sana onu geri getireceğime söz vermiştim ve o sözümü de tutacağım.
И я обещаю, что вам будет очень больно.
... bunu anlarım, hissederim ve seni temin ederim ki, canını yakarım.
И вы скоро, вы будете им гордиться. Я вам обещаю.
Sizi temin ederim, bir gün bununla gurur duyacaksınız.
И можете забыть о баскетболе. Это я вам обещаю.
Burada bir daha asla basketbol oynayamayacaksınız.
Но я вам обещаю, макет вам понравится, мистер Леланд, сэр, и сегодня в два представителям из "Йетс Йетс" он тоже понравится.
Söz veriyorum, makete bayılacaksınız Bay Leland, efendim. Bugün 2'de Yates and Yates'ten gelenler de çok sevecek.
И я обещаю, каждому из Вас что журнал "Georgia" и Джорджия сама, как личность поможет вам пройти через это во всех отношениях.
Size söz veriyorum. Her birinize söz veriyorum. Georgia dergisi ve Georgia her adımda bunu başarmanıza yardım edecek.
Я понимаю, сенатор, и обещаю вам, что позабочусь о ней.
Anlıyorum senatör, ve ona göz kulak olacağıma söz veriyorum.
Я обещаю, это будет легко, и вам это понравиться.
Söz veriyorum, çok kolay olacak ve çok hoşlanacaksınız.
И я вам обещаю, что не будет никакой внутренней борьбы, если меня выберут.
Eğer ben seçilirsem, parti içi hesaplaşma olmayacak. Söz veriyorum.
И я вам обещаю, я сделаю все, что в моей власти... чтобы открыть вам дорогу в колледж и к лучшей жизни.
Ve size söz veriyorum... sizi üniversiteye ve daha iyi bir hayata... kavuşturmak için elimden gelen her şeyi yapacağım.
Но обещаю, я спрошу у бабушки и дам вам знать.
Ama büyükanneme sorup mutlaka size haber veririm.
И эти ребята заговорят. Я вам обещаю.
Ve o çocuklar konuşacaklar Bu konuda sana söz verebilirim
И если вам уже сейчас видится что-то странное, потерпите, вы все поймете, это я вам обещаю.
Size şimdiden garip geldiyse biraz daha sabredin. Çünkü bu filmi herkes görmeli.
Спасибо всем вам, и я обещаю что сделаю все возможное для нашего района.
Herkese teşekkürler ve sokağımız için elimden gelenin en iyisini yapacağıma söz veriyorum.
- Вот 2800, и я обещаю вас, что мы принесем вам еще 2000 ко вторнику. Договорились?
Şimdilik elimizdeki 2,800 Lei'yi verelim söz veriyorum kalanını Salı'ya kadar vereceğim.
Я отправлю вам несколько и обещаю, что в этот раз я их не уроню.
Söz veriyorum bu sefer düşürmeyeceğim.
И я вам обещаю, что сама приеду за вами.
Söz veriyorum, bittiğinde sizleri almak için geri döneceğim.
И я обещаю тебе, что этот человек не причинит вам вреда.
Soz veriyorum, bu adam size zarar vermeyecek.
Уверен, вы превзойдете сами себя, я обещаю вам, если мы будем бдительны и внимательны, нас ждёт...
Önümüzdeki günlerde sizden en iyisini bekliyorum size söz veriyorum, eğer odaklanmış ve tetikte kalırsak bizim, hepimizin başarılı olması...
Я не шучу. И мне жаль, что не могу поехать с вами сегодня, но обещаю, что присоединюсь к вам сразу после работы.
Ve bende bugün sizinle gelemeyeceğim için üzgünüm, ama söz işten çıkar çıkmaz sizinle buluşacağım.
И я вам обещаю, они отыщут и отберут любую вашу собственность.
Açıkça söylüyorum, sahip olduğun ve onların bulamayacağı birşey yok.
И я вам обещаю, мы в этом разберемся.
Size söz veriyorum bunun sonuna kadar gideceğiz.
Но если вам важнее сохранить свою девственность, то храните её ради чего-то стоящего. И я обещаю, что не буду беспокоить вас и вашу совесть.
Ama senin için önemli olan değerini kazanmak yerine bekaretini korumak ise, o zaman ne seni, ne de vicdanını bir daha rahatsız etmeyeceğime yemin ederim.
Я наиболее надежный человек, которого вы когда-либо встречали, и я обещаю, если я выясню то, что может вас задеть, я расскажу вам.
Ben, şu ana kadar karşılaştığınız en güvenilir insanım, ve söz veriyorum. Eğer sizi veya bu bölgeyi tehlikeye sokacak bir şey bulursam, size söylerim.
И я вам нынче обещаю... если уж вы смогли проити через это в такой день как этот, брак - пара пустяков.
İnanın bana, böyle bir günü atlatabildiyseniz evlilik çocuk oyuncağı.
И если вы заключите со мной договор, я обещаю вам, что усилия и средства, затраченные на вас и вашу карьеру, будут просто невообразимыми.
Eğer benimle anlaşırsan, sana ve kariyerine adayacağım enerji ve kaynakların, eşi benzeri olmayacağına emin olabilirsin.
И я обещаю, вам не понравится ранний уход в отставку.
İnanın erken emeklilik planı hiç hoşunuza gitmez.
я обещаю вам, мы об € зательно с € дем и все обсудим.
Vakti geldiğinde, oturup tartışacağımıza söz veriyorum.
Но я вам обещаю, что полиция делает все, что может, и даже прямо сейчас, чтобы найти настоящего убийцу.
Ama size söz veriyorum, L.A.P.D. elinden geleni yapıyor, biz konuşurken gerçek katili bulmaya çalışıyorlar.
Вы найдете мне лекарство, которое поможет Александру, и я вам обещаю, я не позволю ему стать тем монстром.
Siz Alexander'i iyileştirecek tedaviyi bulun bende size söz veriyorum onun bir canavara dönüşmesine izin vermeyeceğim.
И обещаю, даю вам слово, я разберусь в этом гнусном преступлении, и защищу вас...
Ve seni temin ederim ki, sana söz veriyorum, bu iğrenç suçu ortaya çıkaracağım ve seni koruyacağım.
Я обещаю вам прекрасные тела и шикарное обслуживание.
Sizlere güzel bir vücut ve aynı güzellikte bir hizmet garantisi veriyorum.
Я обещаю вам, жителям Пауни, и дорогому, смелому Джоуи, что я снесу этот забор.
Pawnee halkı, ve tatlı cesur Joey, size söz veriyorum, O çiti kaldırtacağım.
В общем, оставьте сообщение, и я обещаю, что как только мы вернёмся, мы вам перезвоним.
Neyse siz mesaj bırakın. Söz veriyorum geri döneceğiz.
И я Вам обещаю - я справлюсь.
Sana söz veriyorum, bunu yürüteceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]