И я сказала ей translate Turkish
278 parallel translation
И я сказала ей, что мы с тобой поедем туда этой весной.
Ona belki baharda geliriz dedim.
И я сказала ей прямо в лицо : "Ты не можешь так со мной разговаривать".
Yüzüne karşı benimle böyle konuşamayacağını söylemiştim.
Минерва сказала мне, и я верю ей.
Minerva söyledi, ona inanıyorum.
Именно это он ей и сказал, но я сказала ей, что он никогда этого не сделает.
Bana söylediği öyle.Ama o'nun asla boşanmayacağı konusunda uyarmıştım.
Это же сказала и моя жена, когда я ей сообщил, что ждал вас всю ночь.
Bütün gece seni beklediğimi söylediğimde karım da aynen böyle diyecek.
Передайте ей, что я сказала, что она вполне может думать о самоубийстве, но пусть она сделает одолжение и дождётся меня.
Kendisini öldürmenin çok güzel bir fikir olduğunu, ama benim oraya gitmem için biraz beklemesini söyleyin.
Она сказала, что не помнит номера... и обещала принести, и я ей поверила, как дура.
Bana numarayı hatırlayamadığını... evde yazacağını söyledi ve ben de aptal gibi inandım.
Когда я поехал в Лодзь, к тётке, и показал ей удостоверение, она сказала, что не зря прожила жизнь.
Lodz'daki teyzem Parti kartımı görünce adeta yıkıldı ve ağladı. Bütün olanlara rağmen hayatının boşa geçmediğini söyledi.
Я никогда тебя не оставлю, Тина, я ей так и сказала, а она дала мне пощечину.
Ben seni asla birakmayacagim Tina. Bunu ona söyledigimde bana tokat atti. Ne canavarlik!
- Она так сказала, и я ей поверил.
- O söyledi ve ben ona inanıyorum.
Ну, когда я подошла к столику, она сказала, что-то вроде того, что ей надо поторопиться и уйти, а то ты попросишь ее купить тебе ланч в качестве компенсации за купленный тобой вчера салат.
Masalarına uğradığımda, birşeylerden bahsetti ona dün aldığın şeyden dolayı yemek ısmarlatacağın için aceleyle kalkıp, gitti.
Я хочу, чтобы ты позвонила Дженнифер... и сказала ей сказать, что вы ели на ужин. А я послушаю на другом телефоне.
Şimdi Jennifer'ı arayıp... öğleyin ne yediğinizi söylemesini iste.
Я ей сказала "да" и "нет".
Evet ve hayır dedim.
Я сказала ей, что тебе надо работать еще два часа, 22 минуты и 13 секунд.
İki saat, 22 dakika ve 13 saniye daha çalışmak zorunda olduğunu söyledim.
Это - жестокое, психотическое поведение, направленное на меня и все из-за того, что я сказала ей размахивать руками.
Sam'e kollarını biraz sallamasını söylediğim için bana karşı yapılmış, şiddet içeren, sapıkça bir hareket.
Она сказала, что ей нравятся мужчины, коллекционирующие фарфор и, Боже ты мой, я встречаюсь со шлюхой.
Zamanında porselen koleksiyonu olan bir adama aşık olduğunu söylemişti. Ayrıca, Aman Tanrım! Fahişeyle çıkıyorum.
Донна сказала, что она и Дэвид только друзья... и если я не поверю в это... она подумает, что я не доверяю ей. Эрик, может ты уступишь Донну Дэвиду.
Donna onunla sadece iyi arkadaş olduklarını söyledi...
И когда я сказала ей, что собираюсь съезжаться с Чендлером она так меня поддержала. Ты такая молодец.
Ve ona Chandler'la birlikte yaşayacağımı söylediğimde... beni çok destekledi.
После того как ты родилась, она мне сказала, что хочет вернуться, и я ей разрешил.
Sen doğduktan sonra bırakacağını söyledi.
Она сказала, ч то ей лучше, и я отвез ее назад к "Эй-Джею".
Kendini iyi hissettiğini söyledi ve Ay Jay'in yerine geri döndük.
Эй, я же сказала тебе, что Хармони - моя подруга, и я полностью ей доверяю.
Sana söyledim. Harmony benim arkadaşım ve ona tamamen güveniyorum.
Но одна девочка сказала, что любит меня и я отдала ей всё.
Ama biri beni sevdiğini söyledi, ben de hepsini ona verdim.
Я сказала ей то, что она и без меня знала.
- Ben ona bildiği şeyleri söyledim.
- Да, я спросила ее почему, и она сказала что Сьюзи сказала ей что она мне не нравится.
- Evet, nedenini sordum. Susie Greene ondan hoşlanmadığımı söylemiş.
- Я ей так и сказала.
- Ben de öyleydim.
Я ей так и сказала.
- Paris gelecektir.
Она сказала что нашла портмоне, дала его мне и я ей дал 100 баксов.
Cüzdanı kendisinin bulduğunu söyleyip bana verdi. Ben de ona 100 dolar verdim.
И когда я сказала ей, что мы съезжаемся с Чендлером она меня очень поддержала.
Ve ona Chandler'la aynı evde yaşayacağımı söylediğimde... ... beni çok destekledi.
Я пыталась сказать ей то, что ты мне сказал... но она сказала, что хочет поехать туда и поговорить с ним лично.
Ve bende ona senin söylediklerini söylemeye çalıştım ama yine de oraya gidip, yüz yüze kendisi konuşmak istiyor.
Пpoшлoй нoчью я был с тoй девушкoй, и oна сказала, чтoбы я ей бoльше не звoнил.
Önceki gece çıktığım şu kız var ya. Bana onu bir daha aramamamı söyledi.
Сказала, что впервые в этом бистро, что обычно она не разговаривает с незнакомцами, но что я кое-кого ей напомнил и она не могла поступить иначе.
Buraya ilk gelişi olduğunu söyledi ve yabancılara bir şeyler söylemek alışkanlığı değilmiş. Ama zar zor da olsa onu birisine benzetiyorum, ve kendi başına bir şey yapamıyor.
Ты ей работал и не держал в покое, как я тебе сказала?
Elini kullabiliyor musun?
Я ей сказала : " Марлен, пока ты и правду не стала мужчиной, примеряй платья, как женщина.
Dedim ki "Marlene, erkek olana kadar elbiseleri kadın gibi deneyeceksin."
Да, Камерон сказала мне, и я велел ей сказать ему нет.
Evet, Cameron söyledi. Ben de hayır demesini istedim.
Она и не идёт. Но мы с Райаном провели вместе прошлый вечер за работой и она как-то узнала про универмаг и про палатку. - А я ни слова ей не сказала про это.
Gelmeyecek ama geçen gece, Ryan'la geç saatlere kadar çalıştık, ve nereden öğrendiyse artık, alışveriş merkezi ve çadır olaylarını öğrenmiş ve... ben de, ona, tam olarak anlatmamıştım bunları.
Послушай.. Я ей сказала и теперь Всё будет по-настоящему. Для нас
Hey, bak, bunu ona söyledim, çünkü, gerçek bir ilişkimiz olsun istiyorum.
Я пыталась вежливо все объяснить, но потом его жена начала вопить и обвинять меня в сумасшествии, поэтому, кажется, я сказала, что ей стоит поразвлечься сама с собой.
Onlara kibarca neler olup bittiğini açıklamaya çalışıyordum ve karısı birden bağırıp çığlık atmaya ve benim ele geçirildiğimi söylemeye başladı ve sanırım ona o sırada gidip kendi kendisini becermesini önermiş olabilirim.
Она сказала, что у меня самые красивые светлые волосы в мире, а я ей - что когда стану метрдотелем в гостинице "Париж", накоплю денег на собственную гостиницу и буду ее хозяином.
Bana dünyadaki en güzel sarı saçlara sahip olduğumu söyledi. Ben de ona Otel Paris'in Baş Garsonu olduktan sonra kendi otelim için para biriktireceğimi ve otel sahibi olacağımı söyledim.
Я сказала ей, что мы вернулись к людоедству, и что едим своих соседей.
Sonra ona eski halimize döndüğümüzü söyledim... Yeniden yamyam olduğumuzu ve komşularımızı yediğimizi...
Однажды я подслушала ссору между твоей и моей матерью. Твоя мать сказала, чтобы моя забирала себе твоего отца навсегда, и что она ей не завидует.
Bir gün annenin annemle konuştuğunu duydum, ona babanı hediye ettiğini, artık umurunda olmadığını söyledi.
Хлоя, ты сама сказала, что наши отношения с Ланой ни к чему не приведут, если я буду продолжать врать ей про себя, и ты была права.
Chloe, kim olduğum hakkında yalan söylemek zorunda olduğum sürece Lana'yla olan ilişkimin bir yere varamayacağını söyleyen sendin. Ve haklıydın da.
Т.е. я прямо так и сказала.
Yani, öylece söyledim.
Я переспал с ней и сделал ей бесплатную ринопластику чтобы она ничего не сказала Джулии.
O kızı becerdim ve ben, Julia'ya hiçbir şey söylemesin diye ona bedava bir burun ameliyatı yaptım.
Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
İkimizin daha onu muayene etmediğimizi söylediğimde, farketmediğini, çünkü senin ve patronun karar verdiğini söyledi.
- — эм - ƒа ѕол и ейт, € дала им задание, я сказала им зан € тьс € этим
- Sam. - Evet. Paul ve Kathy'e bir görev verdim.
Если бы я не сказала ей про ВОрена и его жену... Послушай.
Ona Vorenus'tan ve karısından söz etmeseydim...
Ну, может не кабинет, но она что-то сказала о столе и зарплате, и КЗОТе, и я должна сказать ей да или нет до понедельника.
Oda olmaz ama masayla ilgili bir şeyler söyledi. Maaş ve emeklilik planı var. Pazartesi günü evet veya hayır demem gerekiyor.
Я сказала ей, что это просто невозможно для меня бросить все сейчас и уехать в Северную Каролину.
Şu anda her şeyi bırakıp North Carolina'ya gitmemin imkânsız olduğunu söyledim. Olmadı, değil mi?
И я ей даже не сказала.
ve ona söylemedim ;
- ты сказала ей, что ты и я встречаемся?
- Ona seninle birlikte olduğumuzu da anlattın mı?
Перед операцией я говорила с ее мамой, которая сказала мне, что она просила об этой операции с тех пор как ей исполнилось 9, ей рекомендовали отложить операцию на время, и как она не боялась,
Ameliyattan önce annesiyle konusmustum. Kizin dokuz yasindan beri bu ameliyati istedigini, ertelemesi için onu ikna ettiklerini ve onun hiç korkmadigini
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понимаю 393
и я понял 306
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я хочу 1392
и я думала 262
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я боюсь 198
и я уверен 599
и я думал 253
и я просто 318
и я хочу 1392
и я думала 262
и я знаю 3168
и я думаю 2428
и я не хочу 719
и я уверена 432
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я не думаю 461
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217