English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И я сказала ему

И я сказала ему translate Turkish

389 parallel translation
Да, Чинг сказал мне, и я сказала ему, а сейчас скажу тебе.
Ching haber verdi, ona söylediğimi şimdi tekrar ediyorum.
И я сказала ему, что встретила тебя... И отдала ему обручальное кольцо.
Ve o da olabildiğince çabuk, yani hemen, geldi ve ona seninle yeni tanıştığımı anlattım ve yüzüğünü geri verdim.
И я сказала ему, что путешествовала с родителями, а теперь хочу поступить на весенний семестр!
Bir süredir ailemle yolculukta olduğumu söyledim. Ama şimdi yaz okuluna kaydolmak istiyorum.
И я сказала ему - катись колбаской, я вернусь к Джеку.
Ona dedim ki, yoluna git, ben Jack'e geri dönüyorum.
Уилсон спросил о Корделии, и я сказала ему, что у нее тоже никого нет.
Wilson, Cordelia'yı sordu ve ben ona, hayatında kimse olmadığını söyledim.
Я сегодня уже говорила с ним, и я сказала ему, что мне звонил какой-то мужчина.
Bugün onunla konuştum ve beni bir adamın... -... aradığını söyledim.
И это единственная вещь, в которой я никогда не была повинна сама. И потомуя сказала ему : " Извините, но с моей стороны было ошибкой считать, что мы подходим другдругу.
Böylece ona dedim ki, "Teşekkür ederim ama zamanla uyuşabileceğimizi düşünmek ile aptallık etmişim."
Я сказала ему, чтобы он взял мою машину и купил его.
Arabamı alıp halledebileceğini söyledim. Unuttun mu?
Он хочет купить дом, и содержать меня в нем я солгала и сказала ему, что помолвлена с Мохеем.
Benden faydalanmak için bana bir ev satın almak istiyor. Kendimi korumak için yalan söyledim ve Mohei ile nişanlandığımızı uydurdum.
Сегодня утром после твоего звонка я лишь сказала ему, что ты пишешь детективные романы, и что однажды мы уже встречались.
Bu sabah sen telefon edince, polisiye öyküler yazdığını ve daha önceki gelişinde tanıştığımızı söyledim ona.
Он бил меня и бил, тогда я ему сказала, что всё это правда.
Ben, o kötü şeylerin doğru olduğunu kabul edene kadar beni dövdü.
Я так ему и сказала.
Ona da öyle dedim.
Я сказала ему : "Я уже не девочка, и со мной этот номер не пройдёт."
Çok yaşlı ve çok akıllı olduğumu söyledim,
Я сказала ему, что это ложь, я повторяла это снова и снова.
Daha önce söylediklerimi tekrar söyledim.
Он даже не захотел слушать. Я сказала ему, и... он сказал что... ну, что с него хватит и... он все равно думал, что вы не победите, и... он сказал, что... решил вернуться в Нью-Йорк.
Ona anlattım ve dedi ki senin kazanamayacağını düşünüyormuş.
Ну, я только что говорила с Беном Трэймером, и он дико обрадовался, когда я ему сказала, что ты к нему неравнодушна.
Şey... Ben Tramer'la konuştum ve senden bahsettiğimde gerçekten heyecanlandı.
И я ему сказала, что она должен был рассказать мне об этом.
Ben ona dedim ki ; "Bana bundan bahsetmeliydin" değil mi?
И я ему * не * сказала про Рождественское полотенце.
Ona harika Noel havlusundan söz etmedim.
Я сказала ему, что это несварение желудка, и предложила обратиться к доктору Стиллингфлиту.
Malesef ona hazımsızlıktandır dedim. Dr. Stillingfleet'i aramasını önermiştim.
Я именно это ему и сказала.
Ben de bunu söyledim!
Я ему сказала, что вы продаете книги и что вы - писатель.
Kitap sattığınızı ve yazar olduğunuzu söyledim.
Когда я ему сказала, что ты заболела, он удивился, что и ведьмы простужаются.
cadılar hastalanır mıymış diye sordu.
Я не утаила и сказала ему, что беременна.
Hamile olduğumu söylemek için sabırsızlanıyordum.
На ней написано "дорогой Кларенс", потому, что я не смогла больше ничего написать. " Алабама, успокойся и расскажи ему обо всем. Поэтому я сказала :
Notta, sadece "Sevgili Clarence" yazıyor, çünkü daha fazlasını yazamadım.
Я сказала ему, что я твоя подруга, и не могу его принять как пациента.
Ama özellikle arkadaşın olduğum için. Onu hasta olarak kabul edemezdim.
Я подумал о том, что сказала ты, и о том, что сказал он. Если следовать ему, то сегодня у меня будет секс, так что...
İkinizin de dediklerini şöyle bir değerlendirdim ve bu gece seks yapmaya karar verdim.
Я сказала ему : "Морти, ты должен двигаться вперёд и вверх"
Ona dedim ki : "Morty, hayatta hep en iyiyi elde etmelisin."
- Всё шло хорошо пока он не попытался заказать мне выпивку, и тогда я сказала ему, что беременна.
Bana içki ısmarlamaya kalkana kadar her şey iyiydi. Ona hamile olduğumu söyledim.
Я сказала ему, что он обхаживает меня как садовник в парке, и что...
Bana park bekçisiymişim gibi davrandığını söyledim...
Я так ему и сказала.
İşte o adama bunları söyledim. Kim bu adam?
Так что я призвала все свое мужество, и сказала ему - иди.
Bu yüzden, cesaretimi toplayıp ona, bunu yapmasını söyledim.
Я увидела это и сказала ему, что точно такой же был у моей бабушки когда я была маленькой девочкой.
Bunu görmüştüm ve ona büyükannemin eskiden taktığına benzediğini söylemiştim.
Я сказала ему, что все кончено, и он сказал "отлично". "Я и сам не в восторге от всего этого".
O da çok fazla eğlenemiyormuş.
Я ему трижды сказала уйти из инженерного, но он продолжал бродить вокруг и болтать о своем фотоэссе.
Makine Dairesi'nden gitmesini üç kere söyledim, ama etrafta vızıldamaya devam ederek, fotoğraflar çekmeye devam etti.
Если бы я точно знала, что моего старого Сэмми больше не вернуть, я бы сказала ему "прощай" и начала любить этого нового Сэмми.
Eğer ben eski Sammy'in gerçekten gittiğini bilseydim o zaman ona hoşça kal der ve bu yeni Sammy'i sevmeye başlardım.
Я приехала к Додду и сказала ему, что у меня нет ни денег Джимми ни наркотиков.
Dodd'a gittim ve ona ne Jimmy'nin parasının ne de uyuşturucusunun ben de olmadığını söyledim.
Однажды я дала ему бумагу для рисования. И сказала, не говорить со мной, пока он не заполнит его весь словами.
Bir keresinde ona büyük bir tebrik kartı verdim ve benimle konuşmadan önce kelimelerle doldurması gerektiğini söyledim.
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными, грубыми парнями, без девушек, и, не говоря еще, про болезненный и изнурительный труд?
Henry buraya gelince ona söylediklerimde ciddi olduğumu fikrimi değiştirmediğimi ve Cleveland'taki o futbol kampının terli, iğrenç, kızsız, acı verici ve güçten düşürücü olmasını dilediğimi söyler misin?
Ну а потом я взяла все это на себя, позвонила Атакующему-Джеку и сказала ему поторопиться.
Sonra Jack'i arayıp hemen buraya gelmesini söyledim.
Я так ему и сказала, но он не хочет слушать.
Ben de öyle söyledim ama dinlemek istemiyor.
- Я ему так и сказала.
Ona böyle yapacağını söylemiştim.
- Я ему так и сказала.
Ben de ona böyle söyledim.
Я сказала ему, что подхватила инфекцию, и он отстал.
anlayışla karşıladı.
Я сказала ему, что есть новые часы в студии... и что он мог бы их надеть для фото.
O da kabul etti ha? Yok, öyle deyince kabul etmedi. Ben Foto Enver'e yeni bir saat gelmiş.
- Я так ему и сказала.
- Ben de zaten öyle söyledim.
Ирина так и не сказала ему, что она - это не я.
Irina ona ben olmadığını söylememiş.
В общем, ему нужна была кое-какая помощь, мне тоже, и я сказала, что он может сюда переехать.
Her neyse... Yardıma ihtiyacı vardı ben de yardım ettim. Buraya taşınabileceğini söyledim.
Я поняла, что наши отношения себя исчерпали, и вот однажды я пришла домой и сказала ему, что больше так не могу.
- Anladım ki ilişkimiz doğru dürüst ilerlemiyor. - Bir gün, eve geldim ve... - Onu karşıma oturttum.
Я позвонила ему и сказала...
Yüzüne kapattım.
Ночью я вошла в дом через черный ход, зашла к папе и сказала ему нечто важное.
Bu gece eve gizlice girdim.
Я сказала ему, что я массажистка, и не солгала.
Ona masaj terapisyeni olduğumu söyledim... yalan söylemedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]