И я хочу убедиться translate Turkish
94 parallel translation
И я хочу убедиться, я хочу убедиться, что вы воспринимаете меня всерьез.
Beni ciddiye almak zorundasın.
Вечеринка в пятницу, и я хочу убедиться, что система максимально готова.
Parti cuma günü o yüzden sistemin nasıl çalıştığını kontrol etmek istedim.
Как-то мои обязанности перепутались с обязанностями Дженни, и я хочу убедиться, что больше не будет путаницы.
Bir şekilde işim Jenny'ninkiyle karışmış. Başka karışıklık olmasını istemiyorum.
Это первое рождество для Лилли. И я хочу убедиться, что всё идеально.
Bu Lily'nin ilk Noel'i, her şeyin mükemmel olmasını istiyorum.
И я хочу убедиться, что с моей малышкой все будет хорошо.
- Evladım için endişeleniyorum.
но я его родила, и это уже не отменишь... он не выходит у меня из головы и я хочу убедиться, что он в порядке.
Bu besbelli ama bir defa onunla tanıştım ve kendime engel olamıyorum. Aklıma bir kere girdi ve ben iyi olduğundan emin olmak istiyorum.
Рано или поздно к Лидии вернется память, и я хочу убедиться, что это случится рано.
Er ya da geç Lydia hafızasını geri kazanacak. Ve ben bunun geç olmamasını sağlamak istiyorum.
И я хочу убедиться, что он не навредит тебе.
Sana zarar vermemesini sağlamak istiyorum.
Джай был сложным человеком, а теперь я сижу за его столом. И я хочу убедиться, что я готов к тому, с чем мне придется столкнуться. Вот так.
Şimdi onun masasında oturuyorum bu işe girerken bütün yönlerini görmem lazım kelime oyununun kusuruna bakma.
И я хочу убедиться, что у нее нет чересчур сильного стресса.
Aşırı stres altında olmadığından emin olmak istiyorum.
Но я знаю, что внутри у тебя идёт борьба между Биллом и Лилит, и я хочу убедиться, что она не победит сегодня.
İçinde Bill ve Lilith arasında bir kavga geçtiğini de biliyorum. Tek istediğim bu gece Lilith'in kazanmamasını sağlamak.
Я просто хочу убедиться, вот и всё.
Emin olmak istiyorum. Bunu sen de istiyorsun.
- Поэтому я и хочу убедиться лично, что Спайсер все еще там, капитан.
Bu yüzden komiserle konuştum ve bizzat kontrol ettirdim. Spicer hâlâ orada.
Я рассмотрю обмен, но сначала я хочу убедиться, что члены моей команды живы и невредимы.
Değiş tokuşu göz önünde bulunduracağım, ama ilk olarak adamlarımın zarar görmediğinden emin olmak istiyorum.
И когда они сделают это, я хочу убедиться, что ты сможешь позвать всех обратно.
Ve cevapladıklarında, senin herkesi geri çağıracağına emin olmak istiyorum.
Конечно, я вас двоих уже знаю, но хочу возобновить контакт и убедиться, что вы понимаете, какие на вас сегодня накладываются обязательства.
Tabii sizi zaten tanıyorum. Ama sadece konuya girip, bugün burada altına girdiğiniz zorunluluğu anladığınızdan emin olmak istiyorum.
Все должно закончится. Да, возможно, я просто хочу убедиться в этом, и всё.
Evet, muhtemelen ama emin olmak istiyorum.
Просто хочу убедиться что все сделано и готово и ты будешь рядом когда я проведу много времени показывая тебе все изменения.
Annemler burada.
И я просто хочу убедиться, что все будет хорошо
Doğru olanı yapmak istiyorum.
Я вернулся и.. просто хочу убедиться что ты в порядке
Yani, artık döndüm, sadece... iyi olduğundan emin olmak istedim.
И я хочу этого, но я хочу убедиться, что у нас сильная... связь до того, как мы сделаем это.
Ve istedim, ama emin olmak istedim güçlü olduğumuzu... Neyse ne yaşadıklarımız orada kaldı.
Я только хочу убедиться, что Стюи чистый и красивый К своему вечернему походу на игровую площадку.
Stewie, bu öğlen çocuk parkına gidecek de,... onu temiz ve şirin yapmaya çalışıyorum.
Ты можешь мне позвонить? Я хочу услышать твой голос и убедиться, что ты в порядке.
Sadece sesini duyup, iyi olduğunu bilmek istiyorum.
И сделай снимки брюшной полости. У него бывали тяжелые ночи, но я хочу убедиться, что ничего не упускаю.
Daha önce de kötü geceler geçirdi ama bir şeyi atlamadığımıza emin olmak istiyorum.
Я только хочу убедиться, что команда не распалась и у вас есть все, что необходимо для работы.
Sadece ekibin sağlam olduğundan ve gereken her şeye sahip olduğundan emin olmak istedim.
Я хочу сходить к ней и убедиться, что она в порядке.
- Bu sana yakışmıyor. - Ve sende hoşlanmyorsun.
Я просто хочу убедиться, что наша операция прошла чисто, и что мы закончили.
Operasyona başlamadan yeterince hazır olduğumuzdan emin olmak istemiştim.
Я хочу убедиться, что ты осознаешь все, что ты делаешь, ты делаешь по собственной воле, и что ты считаешь это верным, а не делаешь по чьей-то воле.
Bunu yapmadan önce bunu başka birisi için değil, kendi iradenle, kendin için yapacağını tekrar söylemek istiyorum.
Просто меня недавно назначили на этот пост, и я лишь хочу убедиться, - что я все делаю правильно. - Ну да.
Bu göreve yeni terfi ettim ve tek istediğim işleri kuralına göre yönetmek.
Я просто хочу убедиться, что они в порядке. Вот и все.
Sadece mutlu olmalarını istiyorum.
Просто я... скучала по тебе и хочу убедиться, что с тобой все хорошо.
Seni özledim o kadar. - İyi olduğundan emin olmak istedim.
Итак, я уже в курсе вашего... дела, и просто хочу кое в чём убедиться...
Bana... meselenizi anlattılar emin olmak istiyorum- -
Я хочу убедиться, что между нами все нормально, потому что мы в последнее время не общались, и если что-то не так, то...
Aramızın iyi olup-olmadığını bilmek istedim, Çünkü bu aralar hiç konuşmadık, ve eğer iyi değilsek,
И хочу убедиться, что когда ты и я зависаваем вместе, мы не переходим ни каких границ.
Beraber vakit geçirerek herhangi bir sınırı aşmak istemem.
Он собирается там быть... Лейтенант, хочу я убедиться, что количество полицеских патрулей и они будут находиться неподалеку от школ в последующие несколько часов.
Teğmen, önümüzdeki birkaç saat için tüm okul bölgelerindeki polis sayısını arttırmanızı istiyorum.
Нет, я хочу убедиться, что она понимает ситуацию и не принимает решение, о котором могут пожалеть она и Таня.
Hayır, o ve Tanya'nın pişman olabilecekleri bir karar almadan önce Erin'in durumu anlayıp anlamadığından emin olmaya çalışıyorum.
Теперь подожди, Берта, прежде чем ты начнешь говорить о душе, суете и всех такого рода вещах, я хочу убедиться, что ты понимаешь.
Ruhundan ve abes şeylerden falan konuşmaya başlamadan önce bir şeyi anladığından emin olmak istiyorum Bertha.
Я хочу убедиться в том, что смогу... поднять ее и коляску на сцену, когда она победит.
Kazandığında onu ve sandalyesini sahneye çıkartabileceğime emin olmak istiyorum.
Что ж, значит у тебя чёрная полоса, и и я о тебе беспокоюсь, так что я просто хочу убедиться, что всё в порядке.
Biraz zorlu şeyler yaşadın ve seni önemsiyorum bu yüzden iyi olup olmadığından emin olmak istedim.
Я просто хочу убедиться, что все хорошо между Габби и мной, прежде чем я познакомлю ее с моей дочерью.
Kızmla tanıştırmadan önce Gabby ile aramızın iyi olduğundan emin olmak istedim.
Я хочу пройти к нему и убедиться в этом.
Oraya gidip kendi gözlerimle görmek istiyorum.
Я только - Ты мне нравишься... и я хочу поговорить с тобой о дальнейшем и убедиться, что это чего ты хочешь.
Seni severim geleceğin hakkında ve istediklerinle ilgili seninle konuşmak isterim.
Я лишь хочу убедиться, что она не спрыгнет с крыши и с ней не займётся фистингом битбоксер.
Bir şey istemiyorum. Sadece çatıdan atlamasın ya da beatbox'cılardan parmak yemesin yeter.
Я просто хотел убедиться, что делаю все, что могу чтобы повысить мои оценки, и если я не самый умный, пусть так, но я хочу убедиться, что использую все возможности.
- Notlarımı düzeltmek için mutlaka elimden gelen her şeyi yapmalıyım ve eğer aptalsam, ne yapalım, ama hiçbir şeyi göz ardı etmek istemiyorum.
Слушай, хоть я и давил на тебя сегодня насчет кабинета Стива, но я люблю тебя, как сестру, и хочу лишь убедиться, что тебе подходит тот, кто рядом, вот и все.
Dinle, Stephen'ın odası konusunda üstüne gelsem de seni kardeşim gibi severim. Birlikte olduğun insanın sana layık biri olmasını istiyorum, o kadar.
Они выдернули моих братьев и сестру из нашего дома этим утром, и я просто хочу выяснить где они и убедиться, что они в безопасности а не с какими-нибудь психами или вроде того, пожалуйста.
Bu sabah kardeşlerimi evden alıp götürdüler ve gidip ipi kopuk birilerinin eline düşmedikleri konusunda güvende oldukları konusunda emin olmam gerekiyor, lütfen.
У этих детей есть старшая сестра, которая их любит, и я просто хочу убедиться, что они в порядке.
Bu çocuklar kendilerini seven bir ablaya sahipler. Sadece iyi olduklarına emin olmak istiyorum.
Но я хочу убедиться, что твои дяди и тети придут посмотреть на тебя.
Ama merak etme tüm amca ve teyzelerinin seni ziyarete gelecek.
Я просто хочу убедиться, что Дэвиса в доме нет, и мисс Хадсон в порядке.
Sadece David'in evden ayrıldığından ve Bayan Hudson'ın iyi olduğundan emin olmak istiyorum.
Я хочу убедиться, что Сью Хэк заболела и находится дома.
Sue Heck'in hasta ve evde olduğunu doğrulamak için arıyorum.
Я просто хочу позвонить отцу, убедиться, что он и моя сестра в порядке.
Babamı arayıp onun ve kardeşimin iyi olduğundan emin olmak istiyorum.
и я тебя люблю 400
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я тебя 575
и я тебя тоже люблю 16
и я тебя ненавижу 17
и я очень рада 43
и я надеюсь 612
и я тоже 1368
и я хочу быть с тобой 22
и я люблю тебя 375
и я понял 306
и я понимаю 393
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я думал 253
и я уверен 599
и я боюсь 198
и я просто 318
и я думаю 2428
и я думала 262
и я хочу 1392
и я знаю 3168
и я не думаю 461
и я уверена 432
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217
и я не хочу 719
и я рад 239
и я обещаю 251
и я не знаю 1038
и я люблю тебя за это 26
и я полагаю 255
и я решил 180
и я сказал 334
и я говорю 217